ويكيبيديا

    "معظم القرى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la plupart des villages
        
    • la plupart des localités
        
    Le rugby est une exception, du fait que la plupart des villages ont des clubs de rugby qui participent à des compétitions organisées. UN ويستثنى من ذلك الرغبي بالنظر إلى أنه توجد في معظم القرى نوادي رغبي تشترك في مسابقات منظمة.
    D'après des données empiriques, dans la plupart des villages, ce serait surtout les jeunes femmes et non les jeunes hommes qui migrent vers les centres urbains. UN وتُشير الأدلة المتداولة إلى أن الشابات وليس الشبان هن في الغالب اللاتي يُهاجرن من معظم القرى إلى المراكز الحضرية.
    Des campagnes de traitement et de prévention sont en cours dans la plupart des villages recensés. UN ويجري القيام بحملات للعلاج والوقاية في معظم القرى التي حُددت.
    Dans la plupart des villages où il existe un projet d'installation de pompage, la collectivité prend désormais à sa charge le coût du carburant des pompes et a trouvé des volontaires pour les faire fonctionner. UN وفي معظم القرى حيث يوجد مشروع لضخ المياه، فإن المجتمع المحلي يسهم في تكلفة الوقود من أجل تشغيل المضخات، وجرى تحديد متطوعين لتشغيلها.
    Alors que la plupart des localités palestiniennes n'ont ni électricité, ni eau, les colons sont raccordés aux réseaux israéliens. UN وفي حين أن معظم القرى الفلسطينية تفتقر إلى إمدادات الكهرباء والمياه، فإن المستوطنين يحصلون على إمدادات الكهرباء والمياه من شبكات الكهرباء والمياه الإسرائيلية.
    64. Selon l'Organisation des droits de l'homme d'Ahwaz en Iran, la plupart des villages arabes n'ont pas d'école. UN 64- ورأت منظمة حقوق الإنسان الأهوازية أن معظم القرى العربية في إيران تفتقر إلى المدارس.
    Comme le rapport l'indique au sujet de l'article 12, la plupart des villages ont un centre ou un local de santé qui fournit des services de soins de santé de base aux mères et aux enfants. UN كما ذكر تحت المادة 12 من هذا التقرير يوجد في معظم القرى مركز صحي أو دار للصحة يقدم خدمات الرعاية الصحية الأساسية وخدمات رعاية صحة الأم والطفل.
    En quelques décennies, l'État a alloué au total plus de 1,8 milliard de yuan au secteur, créant des centres de soins de santé coopératifs dans la plupart des villages. UN وفي ظرف بضعة عقود خصصت الدولة مبلغاً اجمالياً تجاوز 1.8 مليار يوان لهذا القطاع، وأنشأت مراكز تعاونية للرعاية الصحية في معظم القرى.
    La Commission a pu constater que dans la zone située entre Kulbus et Tine, la plupart des villages étaient déserts, les habitants ayant fui vers le Tchad ou vers d'autres régions à l'intérieur du pays. UN وتسنى للجنة تأكيد أن معظم القرى الواقعة بين كلبص وتينا قد هجرت، وفرّ السكان الأصليون إلى تشاد أو إلى مناطق أخرى داخل البلد.
    la plupart des villages demeurent inaccessibles, les routes étant minées; en conséquence, les agriculteurs ne peuvent pas transporter leurs produits au marché et les réfugiés ne peuvent pas rentrer chez eux. UN ولا يزال الوصول مستحيلا إلى معظم القرى بسبب الطرق الملغمة، وكان من نتيجة ذلك أن المزارعين لا يستطيعون نقل منتجاتهم إلى الأسواق وأن اللاجئين يعجزون عن العودة إلى ديارهم.
    la plupart des villages disposaient d'installations de loisirs et de salles d'activités réservées aux femmes pour faciliter la participation d'un grand nombre de ces dernières aux activités culturelles et athlétiques. UN وكانت هناك مرافق للأنشطة الترويحية وأماكن للأنشطة النسائية في معظم القرى بغية تيسير مشاركة عدد كبير من النساء في الأنشطة الثقافية والرياضية.
    la plupart des villages arabes se trouvant à la périphérie du pays, loin des centres d'activité économique, l'agriculture était auparavant la seule source de revenu de leurs habitants et les femmes participaient activement aux travaux agricoles tout en accomplissant leurs tâches traditionnelles à la maison. UN وتقع معظم القرى العربية في أطراف إسرائيل بعيداً عن مراكز النشاط الاقتصادي. وفيما سبق كانت الزراعة المصدر الأساسي للدخل في القرى العربية وكانت المرأة العربية تشترك بانتظام في العمل الزراعي إلى جانب القيام بدورها التقليدي كزوجة.
    À cette fin, l'armée a entrepris non seulement de détruire systématiquement la plupart des villages mais aussi, l'économie locale reposant essentiellement sur l'agriculture, de déplacer par la force la population rurale de manière à désorganiser la production agricole. UN وسعياً وراء بلوغ هذه الغاية الأخيرة لم يكتف الجيش بتدمير معظم القرى على نحو منتظم بل إنه يعمد، باعتبار أن الاقتصاد المحلي يعتمد بصورة كبيرة على الزراعة، بل لجأ إلى تشريد السكان الريفيين بالقوة بغية إلحاق الضرر بالانتاج الزراعي.
    349. Jusqu'en 1996, la plupart des villages non reconnus ne pouvaient pas être électrifiés en raison des dispositions de l'article 157A de la loi sur l'aménagement du territoire et la construction. UN 349- ولم يكن بالإمكان حتى عام 1996 تزويد معظم القرى غير المعترف بها بالكهرباء وذلك بسبب المادة 157 ألف من قانون التخطيط والبناء.
    L'organisation International Crisis Group a récemment établi que les auteurs de ces actes ont < < systématiquement pillé, brûlé et parfois détruit au bulldozer la plupart des villages abritant des Géorgiens de souche > > . UN وأعلن مؤخرا الفريق الدولي المعني بالأزمات أن مرتكبي هذه الأعمال " نهبوا وأحرقوا وفي بعض الأحيان جرفوا بشكل منهجي معظم القرى ذات العرق الجورجي " .
    56. Le système de santé était autrefois bien développé. Les soins étaient gratuits, et il y avait un dispensaire dans la plupart des villages et des hôpitaux dans les villes et les zones rurales. Comme le système était fondé sur des soins curatifs plutôt que préventifs, il exigeait des ressources humaines et financières considérables. UN ٥٦ - كان نظام الرعاية الصحية في الماضي متطورا الى حد بعيد وكانت الرعاية الصحية مجانية، وهناك وحدات للرعاية الصحية في معظم القرى ومستشفيات في المناطق الحضرية والريفية على السواء ولما كان النظام الصحي يعتمد على الرعاية الصحية الشفائية لا الوقائية، فإنه كان يتطلب موارد بشرية ومالية هائلة.
    Jusqu'en 1996, la plupart des villages non reconnus ne pouvaient être électrifiés, la section 157A de la loi sur l'aménagement du territoire et la construction interdisant le raccordement au réseau électrique des constructions illégales (édifiées sans autorisation ou non conformes aux spécifications énoncées dans le permis de construire). UN حتى عام 1996، لم يكن يُسمح بأن تربط بشبكة الكهرباء معظم القرى غير المعترف بها وذلك بموجب المادة 157 ألف من قانون التخطيط والبناء التي تحظر ربط المباني المبنية بصورة غير قانونية بالشبكة الكهربائية (أي المباني المقامة دون الحصول على تصاريح بناء أو التي تخلّ بشروط هذه التصاريح).
    Ainsi, de nouveaux services sanitaires, des écoles primaires et des jardins d'enfants, des routes et des ponts, des services de transport, des pompes ou robinets d'eau potable, des fours < < Adhanet > > (four traditionnel amélioré plus économes en énergie), des toilettes dans la plupart des villages, etc.... ont été mis en place ce qui a bénéficié aux filles et aux femmes des zones rurales reculées. UN وهكذا، جرى إنشاء مرافق صحية جديدة، ومدارس ابتدائية ورياض أطفال، وطرق وكباري، وخدمات نقل، ومضخات مياه محمولة أو صنابير، ومخابز ' أدهنة` (أفران تقليدية محسنة موفرة للطاقة)، ومراحيض في معظم القرى إلخ، استفادت منها الفتيات والنساء في المناطق النائية الفقيرة.
    Etant donné qu'il doit être présenté devant les tribunaux de deuxième instance (éloignés de la plupart des localités car ils n'existent que dans les chefs-lieux de département) et que ceux-ci délèguent le soin de s'en occuper aux " juges d'application " qui, bien souvent, ne sont ni juges ni avocats, le recours en habeas corpus est totalement inapte à prévenir les violations des droits de l'homme fondamentaux. UN فاشتراط عرضها على محاكم الدرجة الثانية )التي لا توجد الا في عواصم المقاطعات ومن ثم تكون بعيدة عن معظم القرى بمسافات طويلة( وقيام تلك المحاكم بتفويض تنفيذها إلى ما يسمى القاضي التنفيذي، الذي لا يكون في كثير من اﻷحيان من القضاة أو المحامين، يعني أن هذا الاجراء غير ملائم بالمرة لضمان الوقوف في وجه انتهاكات حقوق الانسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد