ويكيبيديا

    "معظم القضايا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la plupart des affaires
        
    • la plupart des cas
        
    • plupart des questions
        
    • la majorité des affaires
        
    • la majorité des cas
        
    • la plupart des problèmes
        
    • les questions les
        
    Jusqu'à présent, la plupart des affaires ont été tranchées en faveur de la santé publique. UN وإلى الآن سُويَّت معظم القضايا بطريقة مواتية للصحة العامة.
    Pour la plupart des affaires, la juridiction de dernier ressort est la section judiciaire du Privy Council du Royaume-Uni. UN وتُقدَّم طلبات الاستئناف النهائية في معظم القضايا إلى اللجنة القضائية التابعة للمجلس الملكي في المملكة المتحدة.
    Il convient néanmoins de souligner que l'instruction de la plupart des cas n'a pas dépassé un délai de 3 ans. UN ومع ذلك، يجدر أن نذكر أن معظم القضايا التي غطتها الدراسة الاستقصائية لم تتجاوز مدة البت فيها ثلاث سنوات.
    la plupart des cas se règlent par la médiation sans entraîner de frais de justice à verser au tribunal du travail. UN ويسوى معظم القضايا بالوساطة دون الحاجة إلى تكبد تكاليف رسوم محكمة شؤون العمل.
    Outre qu'elle a favorisé des discussions de portée générale, la Conférence a été l'occasion d'examiner la plupart des questions clefs sur la base des documents de travail que j'ai établis. UN وبالاضافة الى المناقشات العامة، تناول المؤتمر معظم القضايا الرئيسية على أساس ورقات العمل التي أعدها الرئيس.
    la majorité des affaires pour lesquelles des informations ont été données étaient classées ou rejetées. UN وتبين أن معظم القضايا التي أتيحت المعلومات الخاصة بوضعها إما حفظت وإما رفضت.
    Celui-ci est appliqué dans la majorité des cas concernant les relations entre personnes et les droits de propriété. UN وتطبق محاكم إقامة العدل القانون القضائي في معظم القضايا المتعلقة بالعلاقات الشخصية وحقوق الملكية.
    Les tribunaux de première instance ont été habilités à examiner la plupart des affaires dont sont saisis les tribunaux par les comités de médiation. UN وخُولت المحاكم الابتدائية صلاحية النظر في معظم القضايا التي تحيلها لجان الوساطة إلى المحاكم.
    Les projections pour la plupart des affaires sont de huit semaines. UN وتستند معظم القضايا إلى توقعات بمدة ثمانية أسابيع.
    La consultante a précisé que, depuis la création de la Commission en 2000, la plupart des affaires dont elle avait été saisie impliquaient des collusions entre soumissionnaires. UN وبينت المستشارة أن معظم القضايا التي تناولتها المفوضية منذ إنشائها في عام 2000 تتعلق بالتواطؤ في العطاءات الحكومية.
    Cependant, dans la plupart des affaires, un règlement financier intervient avant toute action en justice. UN إلا أن معظم القضايا تُسوّى ماليا قبل الذهاب إلى المحكمة.
    Dans la plupart des affaires en cours d'examen, le Comité a envoyé plusieurs lettres de rappel à l'État partie; or, il attend toujours une réponse. UN وفي معظم القضايا قيد المناقشة وُجّهت خطابات تذكير إلى الدولة الطرف مرات عديدة، وما زالت اللجنة تنتظر ردا.
    Selon le Magistrat, la plupart des affaires pénales concernent le commerce d'alcools illicites et des différends fonciers. UN وأفاد القاضي الجزئي بأن معظم القضايا الجنائية تتعلق بالتجارة في المشروبات غير المشروعة وبالمنازعات المتصلة باﻷرض.
    la plupart des cas se sont soldé par le renvoi du personnel impliqué. UN وأسفرت معظم القضايا عن إنهاء خدمات الحارس المعني.
    Comme l’a constaté la MICIVIH, dans la plupart des cas, il n’y avait pas le moindre élément de preuve. UN ومثلما لاحظت البعثة المدنية الدولية، كانت معظم القضايا تفتقر إلى أدنى دليل.
    Les tribunaux nationaux sont mieux à même de s'occuper de la plupart des cas. UN فالمحاكم الوطنية أنسب لتناول معظم القضايا.
    Pour toutes ces raisons, les auteurs restent impunis dans la plupart des cas. UN ولهذه الأسباب تظلّ معظم القضايا دون عقاب.
    la plupart des cas dont se sont occupés les centres avaient trait à des affaires de terres et de biens immobiliers, de droit du travail, de droit de la famille ou d'abus et de violence domestique. UN ويتعلق معظم القضايا التي جرى تناولها بالأراضي والممتلكات وقانون العمل والمسائل العائلية والإيذاء والعنف العائلي.
    La Commission militaire mixte du cessez-le feu a continué de se réunir régulièrement et la plupart des questions liées à la sécurité ont été résolues à l'amiable. UN واصلت اللجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار الاجتماع بانتظام وحُلَّ معظم القضايا المتعلقة بالأمن ودّيا.
    Il veut croire qu'il ne faut pas en déduire que la majorité des affaires sont classées sans suite ou aboutissent à un acquittement. UN وقال إنه واثق أن ذلك لا يعني أن معظم القضايا انتهت بإغلاق الملف أو بصدور حكم البراءة.
    Pour les hommes, dans la majorité des cas, le contrevenant lui était étranger (52 %). UN وفي معظم القضايا كان الضحايا من الرجال لا يعرفون المجرم )٥٢ في المائة(.
    la plupart des problèmes et des défis dont le Conseil de l'Europe s'occupe au plan régional sont les mêmes que nous rencontrons à l'ONU. UN إن معظم القضايا والتحديات التي يتناولها مجلس أوروبا على المستوى الإقليمي هي نفسها التي نواجهها هنا في الأمم المتحدة.
    Toutefois, les questions les plus essentielles restent pour la plupart sans réponse. UN غير أن معظم القضايا الرئيسية لم تُحل بعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد