la plupart des réfugiés libériens qui résident dans les pays voisins ont manifesté leur intérêt pour un rapatriement volontaire. | UN | فقد أعرب معظم اللاجئين الليبريين الذين يقيمون في البلدان المجاورة عن رغبتهم في العودة طوعيا. |
la plupart des réfugiés et des personnes déplacées résident dans des familles d'accueil, solution remarquablement efficace compte tenu des circonstances difficiles. | UN | ويقيم معظم اللاجئين والمشردين مع أسر مضيفة، وهي عملية ناجحة للغاية نظرا إلى الظروف السائدة. |
Les guides se font payer très cher et la plupart des réfugiés ont indiqué qu'ils avaient dû vendre tout ce qu'ils possédaient pour les payer. | UN | وكثيرا ما تكون تكلفة اﻷدلة مرتفعة جدا وذكر معظم اللاجئين أنهم اضطروا الى بيع كل ما لديهم من أجل دفع أجرة اﻷدلة. |
la plupart des réfugiés venaient d'Al-Atra et de Beit Lahiyeh. | UN | وكان معظم اللاجئين إليها من منطقتي العطاطرة وبيت لاهيا. |
Les pays du Sud, qui accueillent la majorité des réfugiés, continuent de supporter un lourd fardeau. | UN | 45 - وما زال العبء ثقيلا على بلدان الجنوب التي تستضيف معظم اللاجئين. |
Le Libéria a accueilli la plupart des réfugiés ivoiriens, qui ont été absorbés de manière pacifique. | UN | وقد استقبلت ليبريا معظم اللاجئين الإيفواريين واستوعبتهم سلمياً. |
la plupart des réfugiés viennent d'Érythrée, de Somalie et du Soudan. | UN | ويفد معظم اللاجئين من إريتريا والسودان والصومال. |
23. la plupart des réfugiés urbains en Zambie sont congolais; d'autres viennent du Rwanda, du Burundi et de la Somalie. | UN | 23- معظم اللاجئين الحضريين المتواجدين في زامبيا هم من الكونغوليين؛ في حين ينتمي الآخرون إلى رواندا وبوروندي والصومال. |
la plupart des réfugiés qui sont retournés dans leur village reviendraient régulièrement dans les camps de réfugiés. | UN | ويقال إن معظم اللاجئين الذين عادوا إلى قراهم يرجعون بانتظام إلى مخيمات اللاجئين. |
Je note cependant que la plupart des réfugiés considèrent que cette réinstallation est trop lente. | UN | وقد لاحظت مع ذلك أن معظم اللاجئين يعتبرون عملية إعادة التوطين بالغة البطء. |
Les provinces isolées où retournent la plupart des réfugiés sont parmi celles qui ont le plus souffert d'un conflit qui a duré près de 30 ans. | UN | والمقاطعات المعزولة التي يعود إليها معظم اللاجئين هي من أكثر المناطق تضررا من جراء ثلاثة عقود تقريبا من النزاع. |
la plupart des réfugiés ne se nourrissaient que de pain et de thé et n'avaient pas d'argent pour acheter des médicaments quand ils étaient malades. | UN | وذكر معظم اللاجئين أنهم يعيشون على الخبز والشاي وليس لديهم مال لشراء الدواء عند المرض. |
la plupart des réfugiés étaient de jeunes hommes mais il y avait aussi beaucoup de femmes et d'enfants parmi eux. | UN | وكان معظم اللاجئين من الشبان الذكور، بيد أنه كان يوجد بينهم أيضا كثير من النساء واﻷطفال. |
Il est évident que la plupart des réfugiés et des personnes déplacées n'ont pas pu retourner sur place dans ce délai. | UN | ومن الواضح أن معظم اللاجئين والمشردين لم يتمكنوا من العودة خلال تلك المهلة. |
Ainsi donc, on connaît la répartition par sexe et par âge de la plupart des réfugiés qui vivent dans des pays en développement où ils bénéficient directement ou indirectement d’une assistance du HCR. | UN | لذلك فإن التصنيف حسب الجنس والعمر أمر معروف لدى معظم اللاجئين الذين يعيشون في البلدان النامية التي يتلقون فيها المساعدة من جانب المفوضية أو عن طريقها. |
Le secteur d'Otobaya comprend la zone où la plupart des réfugiés doivent en principe être rapatriés. | UN | وتشمل منطقة أوتوبايا المنطقة التي يُنتظر أن يعود إليها معظم اللاجئين. |
Il est vrai que la plupart des réfugiés et des personnes déplacées chercheront sans doute tout d'abord à s'installer dans les régions qui se trouvent sous l'autorité de leurs ethnies respectives. | UN | ولا شك أن معظم اللاجئين واﻷشخاص النازحين سيلتمسون في البداية إعادة التوطن في مناطق تخضع بالفعل لسيطرة نظرائهم اﻹثنيين. |
Le HCR diminue ses activités au Burundi puisque la plupart des réfugiés ont été rapatriés. | UN | وبدأت المفوضية تخفﱢض أنشطتها في بوروندي بما أن معظم اللاجئين قد عادوا إلى وطنهم. |
Les femmes constituent également la majorité des réfugiés et des personnes déplacées : ainsi donc le fardeau du déplacement décrit ci-dessus pèse de façon disproportionnée sur les femmes. | UN | وتشكل النساء أيضا معظم اللاجئين والمشردين داخليا، ولذلك فهن يتحملن بصورة غير متناسبة أعباء التشريد الموصوفة أعلاه. |
la majorité des réfugiés étaient rentrés dans leurs foyers et les organismes internationaux s'efforçaient de fournir un toit à toutes les familles. | UN | وقال إن معظم اللاجئين قد عادوا وأن الوكالات الدولية تعمل على توفير المأوى لكل أسرة. |
la majorité des réfugiés étaient rentrés dans leurs foyers et les organismes internationaux s'efforçaient de fournir un toit à toutes les familles. | UN | وقال إن معظم اللاجئين قد عادوا وأن الوكالات الدولية تعمل على توفير المأوى لكل أسرة. |
Au début de 1991, la plupart de ces réfugiés se trouvaient au Zaïre (308 000) et en Zambie (99 000). | UN | وبحلــول أوائــل عــام ١٩٩١، وجد معظم اللاجئين اﻷنغوليين أنفسهم في زائير )٠٠٠ ٣٠٨( وزامبيا )٠٠٠ ٩٩(. |