ويكيبيديا

    "معظم المؤشرات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la plupart des indicateurs
        
    • la majorité des indicateurs
        
    • les indicateurs les
        
    • la plupart des indices
        
    la plupart des indicateurs ont également été intégrés dans l'ensemble actuellement utilisé dans les bilans communs de pays. UN وترد معظم المؤشرات أيضا في المجموعة الحالية المستخدمة في التقييمات القطرية المشتركة التي تجريها الأمم المتحدة.
    Selon le rapport, on constate une amélioration constante de la plupart des indicateurs examinés. UN ووفقاً للتقرير، سُجّل تحسّن مستمر في معظم المؤشرات التي جرى فحصها.
    Des progrès sensibles ont été observés dans la plupart des indicateurs relatifs aux femmes et aux enfants par rapport à la dernière enquête, menée en 2003. UN ولوحظ حدوث قدر ملموس من التقدم في معظم المؤشرات المتصلة بالمرأة والطفل، بالمقارنة بالدراسة الاستقصائية السابقة التي أجريت في عام 2003.
    L'absence de données statistiques désagrégées est en particulier frappante pour la plupart des indicateurs. UN وهناك ثغرات هائلة بوجه خاص في الإبلاغ عن الإحصاءات تتمثل في عدم وجود بيانات مجزأة بشأن معظم المؤشرات.
    la majorité des indicateurs ont été mis à jour aux fins du présent rapport. UN وقد تم استكمال تحديث معظم المؤشرات لأغراض إعداد هذا التقرير.
    Le commerce du caviar présente la plupart des indicateurs d'implication de la criminalité organisée mentionnés ci-dessus. UN وتظهر على تجارة الكافيار معظم المؤشرات المبيَّنة أعلاه التي تدل على تورط الجريمة المنظمة.
    De plus, le taux de réponse, pour la plupart des indicateurs, est très nettement inférieur à 100 %. UN وعلاوة على ذلك، كان معدل الاستجابة في معظم المؤشرات أقل من 100 في المائة بكثير.
    Nous sommes particulièrement inquiets de constater que la plupart des indicateurs signalent une dégradation de la situation de l'environnement mondial. UN وما يشغل بالنا هو أن معظم المؤشرات تدلل على أن حالة البيئة العالمية تزداد سوءا.
    Un bilan à mi-parcours de l'exécution du Plan a été entrepris, l'objectif étant de mesurer les progrès accomplis, et la plupart des indicateurs montrent que le Gouvernement est sur la bonne voie. UN وأجري استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية الوطنية لتحقيق المساواة بين الجنسين للتأكد من مستوى التقدم المحرز في التنفيذ وقد دلت معظم المؤشرات على أن الحكومة تسير على الطريق الصحيح.
    De ce fait, la plupart des indicateurs économiques ont baissé en République de Moldova au cours du premier trimestre de 2009. UN ونتيجة لذلك، تراجعت معظم المؤشرات الاقتصادية في مولدوفا خلال الربع الأول من عام 2009.
    la plupart des indicateurs économiques et sociaux se sont améliorés. UN وطرأ تحسن على معظم المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية.
    Bien que les pôles de croissance sous-régionaux créés dans la région soient seulement au nombre de deux, ils ont eu de bons résultats selon la plupart des indicateurs. UN ورغم أنه لم يتم في منطقة آسيا والمحيط الهادئ إلا تنفيذ منطقتي نمو فرعيتين، فإن هاتين المنطقتين كلتيهما كانتا ناجحتين حسب معظم المؤشرات.
    15. Dès la fin de 1994, la plupart des indicateurs de l'état sanitaire et nutritionnel de la population s'étaient stabilisés. UN ١٥ - بحلول نهاية عام ١٩٩٤، أظهرت معظم المؤشرات المعيارية للحالة الصحية والتغذوية للسكان استقرارا كبيرا.
    L'amélioration générale observée ces dernières années dans la plupart des indicateurs sociaux est aussi révélatrice du succès global des efforts déployés par le Gouvernement en la matière. UN كما يوضح التحسن العام الذي تحقق خلال السنوات القليلة الماضية في معظم المؤشرات الاجتماعية النجاح الشامل لجهود الحكومة في هذا الصدد.
    Grâce aux efforts inlassables du Gouvernement chinois, les conditions de base de l'enfant chinois se sont sensiblement améliorées et la plupart des indicateurs ont atteint les objectifs fixés pour la mi-décennie. UN وبفضل الجهود الدؤوبة التي تبذلها الحكومة الصينية، تحسنت بقدر كبير الظروف اﻷساسية لﻷطفال الصينيين، وتشير معظم المؤشرات إلى تحقيق أهداف منتصف العقد.
    Dans les pays d'Europe centrale et orientale, la Communauté d'États indépendants et les États baltes, la plupart des indicateurs sociaux et économiques se sont dégradés dans la première moitié de la décennie. UN أما بلدان وسط وشرق أوروبا، ورابطة الدول المستقلة، ودول البلطيق، فقد كانت معظم المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية فيها أسوأ في النصف اﻷول من العقد.
    Durant la dernière décennie, les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire ont enregistré une croissance économique considérable et une gouvernance de qualité supérieure, et ont amélioré la plupart des indicateurs portant sur la santé, l'équité et le développement socioéconomique. UN على مدى العقد الماضي، شهدت البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل نموا اقتصاديا هائلا، وارتفاعا في جودة الحوكمة، وتحسينات في معظم المؤشرات المتعلقة بالصحة والمساواة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Les disparités entre les filles et les garçons dans la plupart des indicateurs sociaux ont été réduites, et dans certains cas éliminées - notamment dans les effectifs de l'enseignement primaire et secondaire. UN وجرى أيضا تخفيض التفاوتات بين الأولاد والبنات في معظم المؤشرات الاجتماعية، بل ألغيت في بعض الحالات، على سبيل المثال عند الالتحاق بالمدارس الابتدائية والثانوية.
    Les écarts de croissance entre PMA restent marqués, comme en témoignent la plupart des indicateurs économiques et sociaux. UN 26 - ويبقى التباين في النمو بين أقل البلدان نموا واضحا وينعكس في معظم المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية الأخرى.
    la majorité des indicateurs montrent une progression, même si dans certains domaines, les progrès sont toujours insuffisants pour atteindre tous les objectifs fixés. UN وتشير معظم المؤشرات إلى إحراز التقدم ولو أن الوتيرة في مجالات معينة لا تزال غير كافية لتحقيق الأهداف المحددة.
    Dans les années 90, comme le montrent les indicateurs les plus optimistes, la mise en oeuvre généralisée de politiques internationales d'ajustement structurel a entraîné, entre autres conséquences, la réduction des dépenses publiques consacrées aux programmes sociaux, avec des répercussions spécifiques sur les femmes urbaines et rurales. UN وفي عقد التسعينيات، كما تبين معظم المؤشرات الإيجابية، أدى التوسع في تنفيذ السياسات الدولية للتعديلات الهيكلية، من بين عواقب أخرى، إلى تخفيض الإنفاق العام على البرامج الاجتماعية، بما له من تأثير محدد على المرأة الريفية والحضرية على حد سواء.
    la plupart des indices de développement social se sont régulièrement améliorés. UN ولقد تحسنت بثبات معظم المؤشرات الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد