la plupart des orateurs ont appelé à une participation plus active des États membres à l'élaboration des projets de conclusions concertées. | UN | ودعا معظم المتحدثين الدول الأعضاء إلى أن تشارك مشاركة أكثر فعالية في عملية إعداد مشاريع الاستنتاجات المتفق عليها. |
la plupart des orateurs ont appelé à une participation plus active des États membres à l'élaboration des projets de conclusions concertées. | UN | ودعا معظم المتحدثين الدول الأعضاء إلى أن تشارك مشاركة أكثر فعالية في عملية إعداد مشاريع الاستنتاجات المتفق عليها. |
Lors de ces discussions officieuses, la plupart des orateurs ont exprimé leur frustration devant la paralysie de la Conférence. | UN | وقد أعرب معظم المتحدثين في هذه المناقشات غير الرسمية عن إحباطهم إزاء المأزق الذي يوجد فيه المؤتمر. |
la plupart des intervenants ont souligné que la crise était désormais une crise du développement, et que les pays les plus pauvres étaient ceux qui étaient le plus durement touchés. | UN | وشدد معظم المتحدثين على حقيقة أن الأزمة قد أصبحت الآن أزمة تنمية وأن أشد البلدان فقراً هي الأشد تأثراً بها. |
la plupart des intervenants ont déclaré qu'il était important de prendre une décision à la session en cours. | UN | وصرح معظم المتحدثين بأنه من الهام التوصل إلى قرار أثناء الدورة الحالية. |
Quelques orateurs ont estimé que le resserrement des politiques monétaires et financières avait contribué au redressement, mais la plupart ont insisté sur les graves répercussions sociales que ces politiques avaient eues, avec une aggravation de la pauvreté et du chômage. | UN | وبينما رأى بعض المتحدثين أن تضييق السياسات النقدية والمالية قد أسهم في الانتعاش أشار معظم المتحدثين إلى الآثار الاجتماعية الشديدة التي ترتبت على هذه السياسات من حيث ازدياد الفقر وارتفاع معدل البطالة. |
presque tous les intervenants ont déclaré que dans l'immédiat c'était l'amélioration de l'efficacité énergétique qui offrait le plus de possibilités de réduire l'accroissement attendu de la demande d'énergie tout en diminuant les émissions de nombreux types de polluants, y compris les gaz à effet de serre. | UN | وذكر معظم المتحدثين أن تحسين كفاءة الطاقة تتيح أكبر نطاق مباشر لخفض النمو المتوقع في الطلب على الطاقة فيما تعمل أيضاً على خفض انبعاثات الكثير من أنواع الملوثات بما في ذلك غازات الاحتباس الحراري. |
53. la majorité des intervenants ont souligné l'importance de l'efficacité administrative pour alléger les dépenses administratives qui grevaient le budget des entreprises, stimuler les capacités productives et faciliter l'entrée des petites entreprises dans le secteur structuré de l'économie. | UN | 53- وأكد معظم المتحدثين أهمية الكفاءة الإدارية في تخفيف عبء التكاليف الإدارية على المشاريع، وتعزيز القدرات الإنتاجية، وتيسير دخول أصحاب المشاريع الصغيرة في القطاع الرسمي. |
la plupart des orateurs ont approuvé énergiquement la priorité accordée par la Banque mondiale à l'élimination de la pauvreté et à un développement centré sur l'homme. | UN | وقد أيد معظم المتحدثين تأييدا قويا تركيز البنك الدولي على القضاء على الفقر والتنمية التي تركز على الإنسان. |
la plupart des orateurs ont approuvé énergiquement la priorité accordée par la Banque mondiale à l'élimination de la pauvreté et à un développement centré sur l'homme. | UN | وقد أيد معظم المتحدثين تأييدا قويا تركيز البنك الدولي على القضاء على الفقر والتنمية التي تركز على الإنسان. |
la plupart des orateurs ont approuvé énergiquement la priorité accordée par la Banque mondiale à l'élimination de la pauvreté et à un développement centré sur l'homme. | UN | وقد أيد معظم المتحدثين تأييدا قويا تركيز البنك الدولي على القضاء على الفقر والتنمية التي تركز على الإنسان. |
la plupart des orateurs ont exprimé leur inquiétude devant l'aggravation des processus de dégradation des terres et les causes des sécheresses sévères. | UN | وأعرب معظم المتحدثين عن قلقهم إزاء ازدياد تدهور التربة وأسباب الجفاف الشديد. |
la plupart des orateurs ont également salué l'extension de la bibliothèque numérique de l'Institut virtuel de la CNUCED. | UN | ورحب معظم المتحدثين أيضاً بتوسيع المكتبة الرقمية للمعهد الافتراضي للأونكتاد. |
24. la plupart des orateurs ont estimé que toute participation, directe ou indirecte, devrait être interdite. | UN | ٤٢- ورأى معظم المتحدثين أنه ينبغي حظر جميع أشكال الاشتراك، سواء المباشر أو غير المباشر. |
Cette question avait été débattue à la Sixième Commission, au sein de laquelle la plupart des orateurs avaient émis l'avis que l'État disposait en matière d'exercice de la protection diplomatique d'un pouvoir discrétionnaire absolu. | UN | وقد نوقشت هذه المسألة في اللجنة السادسة التي رأى معظم المتحدثين فيها أن للدولة الخيار المطلق في تقرير منح الحماية الدبلوماسية. |
116. la plupart des orateurs ont loué le rôle joué par le PNUD dans la coordination de l'aide apportée au pays, notamment dans le domaine de la mobilisation des ressources. | UN | ١١٦ - وأثنى معظم المتحدثين على دور البرنامج اﻹنمائي في تنسيق المعونة في فييت نام، خاصة فيما يتعلق بتعبئة الموارد. |
la plupart des intervenants ont déclaré qu'il était important de prendre une décision à la session en cours. | UN | وصرح معظم المتحدثين بأنه من الهام التوصل إلى قرار أثناء الدورة الحالية. |
la plupart des intervenants ont admis que l'absence de fixation du salaire minimum est un des éléments déterminants d'une telle exploitation. | UN | وسلّم معظم المتحدثين بأن أحد العناصر التي تحدد هذا الاستغلال هو عدم وجود حد أدنى للأجر. |
la plupart des intervenants ont noté que cet outil pourrait fournir aux délégués un accès rapide aux informations et publications pertinentes, ce qui serait particulièrement utile à ceux qui n'auraient pas pu assister à toutes les réunions en raison de contraintes financières. | UN | ولاحظ معظم المتحدثين أن هذه الأداة يمكن أن تتيح للمندوبين الوصول الفوري إلى المعلومات والمنشورات ذات الصلة، وتفيد على وجه الخصوص المندوبين غير القادرين على حضور كل الاجتماعات بسبب القيود المالية. |
Quelques orateurs ont estimé que le resserrement des politiques monétaires et financières avait contribué au redressement, mais la plupart ont insisté sur les graves répercussions sociales que ces politiques avaient eues, avec une aggravation de la pauvreté et du chômage. | UN | وبينما رأى بعض المتحدثين أن تضييق السياسات النقدية والمالية قد أسهم في الانتعاش أشار معظم المتحدثين إلى الآثار الاجتماعية الشديدة التي ترتبت على هذه السياسات من حيث ازدياد الفقر وارتفاع معدل البطالة. |
presque tous les intervenants ont déclaré que dans l'immédiat c'était l'amélioration de l'efficacité énergétique qui offrait le plus de possibilités de réduire l'accroissement attendu de la demande d'énergie tout en diminuant les émissions de nombreux types de polluants, y compris les gaz à effet de serre. | UN | وذكر معظم المتحدثين أن تحسين كفاءة الطاقة تتيح أكبر نطاق مباشر لخفض النمو المتوقع في الطلب على الطاقة فيما تعمل أيضاً على خفض انبعاثات الكثير من أنواع الملوثات بما في ذلك غازات الاحتباس الحراري. |
68. la majorité des intervenants ont souligné qu'il importait de stimuler la participation des gouvernements et d'améliorer la concertation entre ces derniers et les minorités (Pays-Bas, M. Hadden, Groupement pour les droits des minorités). | UN | 68- وأكد معظم المتحدثين (هولندا، السيد هادن، التجمع الدولي لحقوق الأقليات) أهمية تشجيع مشاركة الحكومات وجعل الحوار بين الحكومات والأقليات أكثر فعالية. |
45. Lors des rencontres qui ont eu lieu à La Havane ainsi que dans les provinces, la plupart des interlocuteurs de la Rapporteuse spéciale ont affirmé que, par suite de la révolution, la société cubaine avait pratiquement réussi à éliminer la prostitution. | UN | 45- في الاجتماعات التي عقدتها المقررة الخاصة في هافانا وفي المقاطعات، ذهب معظم المتحدثين إلى أن المجتمع الكوبي كان قد نجح نجاحاً شبه تام، نتيجة للثورة الكوبية، في القضاء على البغاء. |