ويكيبيديا

    "معظم المرشحين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la plupart des candidats
        
    • la plupart des lauréats
        
    • plupart des candidats sont
        
    la plupart des candidats ont pu faire campagne sans entrave, hormis dans les deux régions de l'est. UN وباستثناء الإقليمين الشرقيين، تمكّن معظم المرشحين في القيام بحملاتهم في كل المناطق ومن دون قيود.
    Le débat concernant de la politique linguistique a été marqué par des positions plus souples que lors des précédentes élections, malgré un net désaccord entre la plupart des candidats sur la question du russe en tant que seconde langue nationale. UN أما المناقشات المتعلقة بالسياسة اللغوية فقد اتسمت بمواقف أكثر مرونة مما شهدته الانتخابات السابقة، وذلك على الرغم من أنّ معظم المرشحين قد اختلفوا بشكل واضح حول مسألة اللغة الروسية كلغة ثانية للدولة.
    la plupart des candidats sont convenus qu'il fallait réserver une place plus large au russe ou qu'à tout le moins, la loi de 2012 relative aux langues devait rester en vigueur. UN واتفق معظم المرشحين على أن اللغة الروسية ينبغي أن تحظى بمكانة أكبر، أو على الأقل، أن يظل قانون اللغة لسنة 2012 ساريا.
    77. Il serait approprié que la plupart des lauréats inscrits sur la liste soient recrutés en l'espace d'un ou de deux ans. UN 77- وقد يكون من المناسب أن يُعيّن معظم المرشحين المدرجين في قائمة امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية في غضون سنة أو سنتين.
    De ce fait, la plupart des candidats sont engagés sur la base d’une liste présentée par le département où ils sont seuls à figurer, ce qui empêche en pratique d’examiner la candidature d’autres personnes qui pourraient être plus qualifiées. UN وأدى هذا إلى تعيين معظم المرشحين على أساس قائمة لشخص واحد مقدمه من اﻹدارة المستفيدة، مما يمنع عمليا النظر في مرشح آخر ربما كانت لديه مؤهلات أفضل.
    La campagne s'est déroulée dans le calme du 7 au 26 juillet, et la plupart des candidats ont respecté le Code de conduite électorale. UN وجرت الحملة في أجواء سلمية خلال الفترة ما بين 7 و 26 تموز/يوليه وتقيد معظم المرشحين بمدونة قواعد السلوك الانتخابي.
    Ces derniers ont en outre fait valoir que, dans la pratique, la plupart des candidats au poste de secrétaire général étaient d’avance connus de la communauté des diplomates et des États membres. UN كما ذكرت تلك الدول الأخيرة أن معظم المرشحين على منصب الأمين العام معروفون عملياً بالفعل لأعضاء السلك الدبلوماسي وللدول الأعضاء.
    Ces derniers ont en outre fait valoir que, dans la pratique, la plupart des candidats au poste de secrétaire général étaient d'avance connus de la communauté des diplomates et des États membres. UN كما ذكرت تلك الدول الأخيرة أن معظم المرشحين على منصب الأمين العام معروفون عملياً بالفعل لأعضاء السلك الدبلوماسي وللدول الأعضاء.
    Les 15 ans d'expérience judiciaire à temps complet requis font que la plupart des candidats postulent à la fin de leur carrière judiciaire, attirés par un emploi à temps partiel qu'il peuvent occuper après leur retraite. UN ويستتبع شرط أن تكون للمرشح 15 سنة من الخبرة القضائية على أساس التفرغ أن يتقدم معظم المرشحين إلى هذه الوظيفة في نهاية مسيرتهم المهنية القضائية، يجذبهم في ذلك وظيفة بدوام جزئي في سن التقاعد.
    la plupart des candidats la prennent pour une légende, mais papa a été invité quand il a visité. Open Subtitles معظم المرشحين يعتقدون انه اسطوره مدنيه - لكن والدي كان مدعاً حينما قام بزيارته
    Lors des entretiens, la plupart des candidats aux fonctions de coordonnateur résident et certains organismes participants ont regretté que l'évaluation approfondie fournie dans les rapports du Centre d'évaluation ne donne pas lieu à un suivi. UN وأعرب معظم المرشحين لشغل وظيفة منسق مقيم وبعض الموظفين المكلفين بشؤون الموظفين الذين أُجريت مقابلات معهم عن الأسف لعدم وجود إجراءات متابعة لنتائج التقييم الشامل المقدم في تقارير مركز تقييم المنسقين المقيمين.
    la plupart des candidats ont pu mener leur campagne en toute liberté et sans restriction, sauf dans l'est du pays. UN وقد تمكن معظم المرشحين من تنظيم حملة انتخابية بحرية وبدون قيود، ما عدا في الأقاليم الشرقية().
    Lors des entretiens, la plupart des candidats aux fonctions de coordonnateur résident et certains organismes participants ont regretté que l'évaluation approfondie fournie dans les rapports du Centre d'évaluation ne donne pas lieu à un suivi. UN وأعرب معظم المرشحين لشغل وظيفة منسق مقيم وبعض الموظفين المكلفين بشؤون الموظفين الذين أُجريت مقابلات معهم عن الأسف لعدم وجود إجراءات متابعة لنتائج التقييم الشامل المقدم في تقارير مركز تقييم المنسقين المقيمين.
    c) i) Les élections se déroulent sans incident violent majeur et le résultat est accepté par la plupart des candidats UN (ج) خلو العلميات الانتخابية من حوادث عنف واسعة النطاق وقبول معظم المرشحين للنتائج
    Dans les jours qui ont suivi le scrutin, la plupart des candidats qui avaient appelé au boycottage ont continué d'alléguer de graves irrégularités et demandé que certains bureaux de vote soient rouverts et qu'un groupe d'experts indépendants donne suite à leurs plaintes. UN 8 - وفي الأيام التي تلـت الاقتـراع واصل معظم المرشحين الذين طالبوا بمقاطعة الاقتراع الزعـم بوقوع مخالفات خطيرة وطالبوا بإعادة فتـح بعض مراكز الاقتـراع كما طالبوا بأن يقـوم فريق مستقـل بالتحقيق في شكاواهم.
    M. Kögler (Autriche) a souligné que le plafond du recrutement rendait difficile l'accroissement du nombre des femmes dans un certain nombre de départements comme le Ministère des affaires étrangères où toutefois la plupart des candidats qui ont réussi le dernier concours du recrutement ont été des femmes. UN 31 - السيد كوغلر (النمسا): قال إن الحد الأعلى للتعيين جعل من الصعب زيادة عدد النساء في عدد من الإدارات، مثل وزارة الخارجية، التي كان فيها، مع ذلك، معظم المرشحين الناجحين في امتحان التعيين الأخير من النساء.
    77. Il serait approprié que la plupart des lauréats inscrits sur la liste soient recrutés en l'espace d'un ou de deux ans. UN 77 - وقد يكون من المناسب أن يُعيّن معظم المرشحين المدرجين في قائمة امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية في غضون سنة أو سنتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد