la plupart des participants ont souligné la nécessité de remplir cet objectif et un ministre a demandé à chaque pays de fixer un calendrier à cette fin. | UN | وأبـرز معظم المشتركين الحاجة إلى تحقيق هذا الهدف، حيث دعا أحد الوزراء كل بلد إلى وضع جدول زمني لتحقيق ذلك. |
la plupart des participants ont souligné la nécessité de remplir cet objectif et un ministre a demandé à chaque pays de fixer un calendrier à cette fin. | UN | وأبـرز معظم المشتركين الحاجة إلى تحقيق هذا الهدف، حيث دعا أحد الوزراء كل بلد إلى وضع جدول زمني لتحقيق ذلك. |
De l'avis de la plupart des participants, la composition du Conseil devrait être élargie en conséquence par une augmentation du nombre de membres. | UN | ورأى معظم المشتركين ضرورة تعديل تكوين المجلس تبعا لذلك من خلال توسيع عضويته. |
la plupart des participants étaient d'avis qu'il fallait s'intéresser de plus près au rôle précis des donateurs dans le développement du microfinancement. | UN | واتفق معظم المشتركين على الحاجة إلى تركيز مزيد من الاهتمام على الدور الدقيق الذي ينبغي للمانحين القيام به في تنمية التمويل الصغير. |
la plupart des participants se sont dits satisfaits des activités de coopération entre le Groupe d'experts des PMA et l'UNITAR. | UN | وأعرب معظم المشتركين عن رضاهم على ما يجري تطويره من علاقات عمل بين فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً واليونيتار. |
En général, la plupart des participants à ces activités ont un premier grade universitaire; d'autres ont un diplôme technique. | UN | وعلى العموم ، حصل معظم المشتركين في هذه اﻷنشطة على الدرجة الجامعية اﻷولى ؛ ولدى الباقين دبلومات تقنية . |
Des systèmes de suivi inappropriés risquent de déformer la conception et la gestion des programmes et de porter atteinte à la performance recherchée par la plupart des participants. | UN | ونظم الرصد غير الملائمة يمكن أن تشوه شكل تصميم البرامج والإدارة ويمكن أن تلحق الضرر حتى بالأداء الذي يسعى معظم المشتركين إلى تحقيقه. |
39. la plupart des participants ont accueilli favorablement la suggestion concernant l'amélioration de la procédure de familiarisation des nouveaux rapporteurs et experts aux tâches qui leur étaient confiées. | UN | 39- ورحب معظم المشتركين بالاقتراح المتعلق بتحسين اجراءات إعداد المقررين والخبراء الجدد لتقلّد ولاياتهم. |
À cet égard, la plupart des participants ont estimé que le recours largement répandu à des mesures protectionnistes telles que les subventions et les obstacles non tarifaires allait à l'encontre de l'objectif d'un développement durable. | UN | وفي هذا الصدد، أعتبر معظم المشتركين أن الاستخدام الشائع للتدابير المشوهة للتجارة مثل اﻹعانات المالية والحواجز غير الجمركية يسفر عن نتائج عكسية بالنسبة للتنمية المستدامة. |
la plupart des participants ont estimé que l'instance devait être financée au titre du budget ordinaire de l'ONU, mais certains ont estimé que des contributions volontaires pourraient également être versées. | UN | ومع أن معظم المشتركين قد ارتأوا تمويل المحفل من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، رأى البعض منهم أنه ينبغي أيضا إتاحة تبرعات. |
Le Groupe spécial a toujours été convoqué à Genève, pour des raisons financières : la plupart des participants se trouvent géographiquement plus près de l'Europe, ce qui permet au secrétariat de réduire les coûts. | UN | وكان الفريق المخصص يعقد اجتماعاته في جنيف، لاعتبارات مالية، حيث أن معظم المشتركين في الاجتماعات قريبون جغرافيا من أوروبا مما يمكن اﻷمانة من خفض التكاليف. |
56. Les questions relatives aux PME ont été considérées comme très pertinentes par la plupart des participants. | UN | 56- واعتبر معظم المشتركين أن القضايا الخاصة بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم قضايا لها صلة شديدة بموضوع الطاقة. |
Même si, bien sûr, cette question exige un examen plus approfondi, en tant que Coprésidents, nous sommes parvenus à la conclusion que la plupart des participants estimaient pour le moins : | UN | ورغم أن هذه القضية تستحق بالطبع مزيداً من المناقشات، فإننا، كرئيسين مشاركين، توصلنا إلى تفهم بأن معظم المشتركين يرون أنه كحد أدنى: |
la plupart des participants se sont accordés à penser que le manque d'institutions ou l'inefficacité de celles-ci semblaient être une des principales raisons pour lesquelles l'épargne nationale n'était pas toujours dirigée vers l'investissement. | UN | 18 - واتفق معظم المشتركين على أن غياب المؤسسات أو عدم فعاليتها هو، فيما يبدو، سبب رئيسي لعدم توجيه المدخرات دائما إلى الاستثمارات. |
On s'est interrogé sur l'identité des participants effectifs aux séances du CMDS : les membres officiels étaient les conseils d'administration eux-mêmes mais la plupart des participants semblaient en fait être des experts de la santé appartenant aux secrétariats intéressés et à des organismes extérieurs. | UN | وأثير سؤال عمن يشترك فعلا في مناقشات اللجنة المشتركة، ﻷنه على الرغم من أن المجالس التنفيذية نفسها هي اﻷعضاء الرسمية فيها إلا أن معظم المشتركين هم في الواقع خبراء في مجال الصحة من مختلف اﻷمانات أو من هيئات خارجية. |
On s'est interrogé sur l'identité des participants effectifs aux séances du CMDS : les membres officiels étaient les conseils d'administration eux-mêmes mais la plupart des participants semblaient en fait être des experts de la santé appartenant aux secrétariats intéressés et à des organismes extérieurs. | UN | وأثير سؤال عمن يشترك فعلا في مناقشات اللجنة المشتركة، ﻷنه على الرغم من أن المجالس التنفيذية نفسها هي اﻷعضاء الرسمية فيها إلا أن معظم المشتركين هم في الواقع خبراء في مجال الصحة من مختلف اﻷمانات أو من هيئات خارجية. |
104. la plupart des participants ont estimé que le développement des capacités était fondamental et interdépendant, et qu'il était donc crucial pour le succès de l'approche stratégique. | UN | 104- ارتأى معظم المشتركين أن بناء القدرات قضية أساسية وشاملة، وحاسمة بالنسبة لنجاح النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية. |
la plupart des participants étaient favorables à l'idée selon laquelle les titres des colonnes des tableaux devraient correspondre aux titres de la stratégique politique globale, tandis que l'un d'entre eux a proposé que des domaines supplémentaires ne figurant pas dans la stratégie soient insérés dans les tableaux. | UN | 164- أيد معظم المشتركين فكرة أن ترتبط العناوين الواردة بالمصفوفة بعناوين الاستراتيجية الجامعة للسياسات بينما اقترح أحد المشتركين بأن تدرج في المصفوفة المجالات الإضافية التي لم ترد في الاستراتيجية. |
la plupart des participants étaient favorables aux éléments proposés faisant valoir qu'ils constituaient une base intéressante pour les travaux à venir concernant la déclaration de politique générale qui constituerait un élément essentiel de l'Approche stratégique. | UN | 183- أيد معظم المشتركين العناصر المقترحة وذكروا أنها تمثل أساسا جيدا لمزيد من الجهد فيما يتعلق بالإعلان السياسي والذي يشكل عنصرا حيويا للجنة التحضيرية لوضع نهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية. |
Dans l'affaire pénale, la plupart des participants ont accepté la proposition du ministère public (suspension des poursuites et paiement de nouvelles amendes). | UN | وفي هذه الدعوى الجنائية، وافق معظم المشتركين على عرض المدعي العام الجنائي (وقف الدعوى وفرض غرامات أخرى). |