la plupart des migrants n'avaient pas alerté la police au sujet de ces actes ou de ces comportements discriminatoires. | UN | ولم يقم معظم المهاجرين بإبلاغ الشرطة بهذه الأفعال أو بالسلوك التمييزي. |
Toutefois, la plupart des migrants viennent non pas faire concurrence aux salariés du pays mais plutôt compléter les compétences de ces derniers. | UN | غير أن معظم المهاجرين تكون مهاراتهم مكملة لمهارات العمال المحلين لا منافسة لها. |
En Europe, l'Islam était vu de plus en plus comme un facteur de différenciation plutôt que d'intégration, et la tendance régionale à l'intégration s'avérait largement préjudiciable aux chances d'incorporation de la plupart des migrants extérieurs à la région. | UN | وفي أوروبا، يتزايد اعتبار الاسلام علامة على التمييز وليس الادماج، ويترك الاتجاه نحو التكامل اﻷوروبي آثارا سلبية الى حد كبير على احتمالات ادماج معظم المهاجرين من خارج المنطقة. |
la majorité des migrants recensés se trouvait à Lima, 36,7 % des habitants de la capitale étant des migrants. | UN | وقد توجه معظم المهاجرين إلى ليما حيث يشكلون ٧,٦٣ في المائة من السكان. |
la plupart des immigrants viennent d'autres pays de l'Espace économique européen (EEE), tels que la Pologne, la Lituanie, l'Allemagne et le Danemark. | UN | ويأتي معظم المهاجرين من بلدان المنطقة الاقتصادية الأوروبية الأخرى، مثل بولندا وليتوانيا وألمانيا والدانمرك. |
Je sais, par exemple, que la plupart des immigrés doivent rester après la puberté dans leur pays d'origine afin de garder leur accent une fois adulte. | Open Subtitles | أعرف، على سبيل المثال، أن معظم المهاجرين عليهم البقاء لما بعد البلوغ في بلدهم الأصلي من أجل الحفاظ على لكنتهم كبالغين |
The Special Rapporteur was informed that most migrants who await deportation are not kept in the deportation centre, but rather have to report to the authorities daily. | UN | وبلغ المقرر الخاص أن معظم المهاجرين الذين ينتظرون ترحيلهم لا يمكثون في مركز الترحيل، وإنما يُعرضون على السلطات يومياً. |
Dans des pays comme le Pakistan et la Thaïlande où la plupart des migrants viennent du secteur agricole, la perte de main-d'oeuvre est compensée par l'acquisition, avec les fonds rapatriés par les migrants, d'équipements ne nécessitant pas une main-d'oeuvre importante. | UN | وفي بلدان مثل باكستان وتايلند حيث يأتي معظم المهاجرين من القطاع الزراعي تؤدي المعدات الموفرة للعمل والتي يتم اقتناؤها من اﻷموال المتحصلة من التحويلات إلى تعويض الخسائر في قوة العمل. |
Or, si l'on prend comme critère la situation économique d'une personne par rapport aux autres membres de sa communauté d'origine, la plupart des migrants ne sont pas pauvres, puisqu'ils se situent généralement au milieu de l'échelle des revenus de leur pays d'origine. | UN | وإذا ما جرى قياس الفقر بمقياس الوضع الاقتصادي النسبي للشخص في المجتمع اﻷصلي، فإن معظم المهاجرين الدوليين غير فقراء، نظرا ﻷنهم ينتمون في معظمهم إلى الشريحة الوسطى في جدول الدخول في البلد اﻷصلي. |
Si les migrations internationales entre les continents font l'objet d'une attention non négligeable, la plupart des migrants internationaux se déplacent cependant sur des distances moindres. | UN | 5 - وفي حين تحظى الهجرة الدولية بين القارات باهتمام كبير، تقتصر حركة معظم المهاجرين الدوليين على مسافات أقصر. |
Ils envoient de l'argent à leur famille, comme le font la plupart des migrants, qu'ils soient légaux ou illégaux, qualifiés, moins qualifiés ou même non qualifiés. | UN | ويقوم هؤلاء بتحويل الأموال إلى أقربائهم كما يفعل ذلك معظم المهاجرين الشرعيين وغير الشرعيين المهرة والأقل مهارة أو حتى عديمي المهارة. |
En effet, le traité ne peut guère bénéficier aux travailleurs migrants et à leur famille s'il n'est pas ratifié par les pays industrialisés qui accueillent la plupart des migrants dans le monde. | UN | ولا يمكن أن تحقق المعاهدة أي جدوى للعمال المهاجرين وأسرهم ما لم تصدق عليها الدول الصناعية التي تستقبل معظم المهاجرين في جميع أنحاء العالم. |
la plupart des migrants rapatrient leur salaire par petites sommes. | UN | 227 - يرسل معظم المهاجرين التحويلات في مبالغ صغيرة. |
Pourtant le retour est l'objectif ultime non seulement de nombreux migrants mais aussi de nombreux programmes de migration, la plupart des migrants n'ayant pas le droit de s'installer de façon permanente dans les pays d'accueil. | UN | ومع ذلك فإن العودة هي الغاية النهائية ليس فقط بالنسبة لكثير من المهاجرين بل أيضا بالنسبة لكثير من برامج الهجرة إذ أن معظم المهاجرين لا يسمح لهم بالاستيطان الدائم في بلدان المقصد. |
la majorité des migrants proviennent du Nicaragua à la recherche d'un emploi. | UN | ويأتي معظم المهاجرين من نيكاراغوا المجاورة بحثاً عن عمل. |
Aucun pays occidental d'immigration n'a ratifié la Convention, alors que la majorité des migrants vivent en Europe et en Amérique du Nord. | UN | ولم يصدِّق على الاتفاقية أي من بلدان المهجر الغربية، في حين يعيش معظم المهاجرين في أوروبا وفي أمريكا الشمالية. |
Sur le marché du travail des pays d'accueil, la majorité des migrants latino-américains et antillais se concentrent dans les secteurs les moins prisés et occupent des emplois précaires, mal rétribués et exigeant peu de qualifications. | UN | 12 - ويعمل معظم المهاجرين من بلدان أمريكا اللاتينية وبلدان الكاريبي في أقل قطاعات سوق العمل قيمة في البلدان المستقبلة حيث يزاولون أعمالا غير مستقرة زهيدة الأجر تتطلب مهارات محدودة. |
la plupart des immigrants séropositifs vivant au Danemark ont été infectés dans leur pays d'origine. | UN | وأصيب معظم المهاجرين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية الذين يعيشون في الدانمرك في بلدانهم الأصلية. |
La Jordanie affirme que la plupart des immigrants involontaires et des rapatriés se sont installés à Amman, à Zarqa et à Irbid. | UN | وتذكر الأردن أن معظم المهاجرين غير الطوعيين والعائدين استقروا في عمان والزرقا وأربد. |
la plupart des immigrants séropositifs vivant au Danemark ont été infectés dans leur pays d'origine. | UN | وأُصيب معظم المهاجرين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية الذين يعيشون في الدانمارك بالفيروس في بلدانهم الأصلية. |
la plupart des immigrés procèdent à des transferts importants de ressources vers leur pays d'origine. | UN | ذلك أن معظم المهاجرين يقومون بتحويل مبالغ كبيرة من النقود لبلاد المنشأ. |
la plupart des immigrés récents n’ont pas de revenus réguliers et ont besoin d’un peu de temps pour trouver un emploi stable et suffisamment rémunéré. | UN | ويفتقر معظم المهاجرين الجدد إلى قاعدة مالية مستقرة ويحتاجون إلى بعض الوقت للحصول على وظيفة مستقرة ومدرة للدخل. |
The Labour Law provides that lawsuits filed by workers shall be exempted from judicial fees; however most migrants still have to pay 600 riyals to file a case. | UN | ومع أن قانون العمل ينص على أن القضايا التي يرفعها العمال معفاة من الرسوم القضائية، فإن معظم المهاجرين يتعين عليهم دفع 600 ريال لفتح ملف قضية في المحكمة. |