L'Australie et le Costa Rica, par exemple, ont indiqué que la plupart des substances figurant sur la liste de surveillance spéciale étaient placées sous contrôle. | UN | وأفادت أستراليا وكوستاريكا، على سبيل المثال، بأن معظم المواد المدرجة في قائمة المراقبة الخاصة تخضع للرقابة. |
Sachant en outre que l'élimination effective de la plupart des substances qui appauvrissent la couche d'ozone par les Parties repose largement sur la mise en place et la mise en œuvre de systèmes d'octroi de licences pour les importations et les exportations de ces substances, | UN | وإذ تدرك أيضاً أن نجاح التخلص التدريجي من معظم المواد المستنفدة للأوزون من جانب الأطراف إنما يعزى إلى حد كبير إلى إنشاء وتنفيذ نظم التراخيص للرقابة على الواردات والصادرات من المواد المستنفدة للأوزون، |
À la fin de leur vie utile, la plupart des articles contenant du HBCD deviendront des déchets de construction, des déchets d'équipements électriques et électroniques, des déchets textiles, des déchets d'ameublement, des déchets de véhicules ou des déchets ménagers. | UN | وفي نهاية فترة خدمتها، سوف تصبح معظم المواد المحتوية على الدوديكان الحلقي السداسي البروم من نفاية الإنشاءات، أو نفاية المعدات الكهربائية والإلكترونية، أو نفاية المنسوجات، أو نفاية الأثاث، أو نفاية المركبات أو النفايات المنزلية. |
la plupart des matières et articles contenant du pentaBDE en Europe ont probablement été mis en décharge, incinérés ou exportés. | UN | ويرجح أن معظم المواد المحتوية على الإيثير الثنائي الفينيل الخماسي البروم في أوروبا تم طمرها أو حرقها أو تصديرها. |
Le fenthion est soluble dans l'eau à 20 °C, à raison de 54-56 ppm, et aisément soluble dans la plupart des matériaux organiques et des huiles glycéridiques. | UN | قابل للذوبان في الماء عند درجة حرارة 20 مْ، 54 - 56 جزء من المليون، يذوب بسهولة في معظم المواد العضوية وزيوت الجلسريد. |
En dépit de cela, la dangerosité pour la santé des enfants de la plupart des produits chimiques utilisés et l'impact combiné des différentes substances chimiques n'ont pas été suffisamment testés. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن معظم المواد الكيميائية المستخدمة لم يُختبر بالقدر الكافي لمعرفة مدى ضررها على صحة الأطفال، كما هو الحال بالنسبة للأثر المركّب لأية مواد كيميائية مختلفة. |
Du fait que la plupart des documents sont en anglais, leur traduction dans d'autres langues est une première étape indispensable. | UN | وحيث أن معظم المواد تكون باللغة الانكليزية، تشكل الترجمة إلى اللغات الأخرى خطوة أولى أساسية. |
Il fallait importer la plupart des denrées alimentaires, même si la majorité de la population pratiquait l'agriculture de subsistance et la pêche. | UN | ويلزم استيراد معظم المواد الغذائية، رغم اشتغال معظم السكان بالزراعة وصيد الأسماك للحصول على ما يقيم أودهم بالكاد. |
Cette politique doit s'appliquer à < < la plupart des ouvrages de nature technique > > . | UN | وتنطبق هذه السياسة على " معظم المواد ذات الطبيعة الفنية " . |
65. L'inscription d'une substance aux Annexes A, B ou C a pour but de garantir qu'à terme la Convention couvre la plupart des substances présentant les caractéristiques de polluant organique persistant. | UN | 65 - إن إضافة الملوثات العضوية الثابتة إلى المرفق ألف أو باء أو جيم هي لكفالة أن تعالج الاتفاقية، في الوقت المناسب، معظم المواد الكيميائية ذات الخاصيات الشبيهة بخاصيات الملوثات العضوية الثابتة. |
Reconnaissant également que l'élimination réussie de la plupart des substances appauvrissant la couche d'ozone par les Parties résulte en grande partie de la mise en place et du fonctionnement de systèmes d'octroi de licences pour contrôler les importations et les exportations de substances appauvrissant la couche d'ozone, | UN | وإذ يسلّم أيضاً بأن النجاح الذي لاقته الأطراف في التخلص تدريجياً من معظم المواد المستنفدة للأوزون يعزى في المقام الأول إلى إنشاء وتطبيق نظم الترخيص الرامية إلى مراقبة عمليات استيراد وتصدير المواد المستنفدة للأوزون، |
Il a fait observer que la réunion en cours se déroulait après l'élimination définitive de la plupart des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, le 1er janvier 2010, et il a salué l'acharnement des Parties, en particulier celles visées au paragraphe 1 de l'article 5, qui avait rendu possible cet évènement historique. | UN | 146- وأشار الأمين التنفيذي إلى أن الاجتماع الحالي يعقد بعد مرور الموعد النهائي للتخلص من معظم المواد المستنفدة للأوزون، أي - 1 كانون الثاني/يناير 2010 - وأقر بالعمل الدؤوب الذي أنجزته الأطراف، لا سيما الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، لجعل هذه المرحلة التاريخية حقيقة واقعة. |
Le Secrétaire exécutif a noté que la réunion en cours se tenait après la date d'élimination complète de la plupart des substances appauvrissant la couche d'ozone, c'est-à-dire le 1er janvier 2010, et a salué le travail acharné des Parties pour transformer ce jalon historique en une réalité. | UN | 4- وأشار إلى أن انعقاد الاجتماع الحالي يأتي بعد مرور الموعد النهائي للتخلص من معظم المواد المستنفدة للأوزون، وهو الأول من كانون الثاني/يناير 2010، وأعرب عن تقديره للأطراف على العمل الجاد الذي قامت به من أجل أن يكون هذا المعلم التاريخي واقعاً. |
S'agissant de l'élimination de la plupart des substances appauvrissant la couche d'ozone au 1er janvier 2010, le représentant du secrétariat du Fonds multilatéral a indiqué qu'aucune question relative au respect n'était en suspens à l'exception des questions relatives aux communications de données pour 2009. | UN | وفيما يتعلق بالتخلص التدريجي من معظم المواد المستنفدة للأوزون بحلول الأول من كانون الثاني/يناير 2010، قال إنه لا توجد مسائل امتثال عالقة باستثناء ما يتصل منها بتقديم تقارير البيانات عن عام 2009. |
6. À la sixième session du Comité spécial, le groupe de concordance a repris ses travaux et examiné la plupart des articles restants du projet de convention. | UN | 6- وأثناء الدورة السادسة للجنة المخصصة، استأنف فريق الاتساق عمله فاستعرض معظم المواد المتبقية من مشروع الاتفاقية. |
la plupart des articles demeureront cependant valides. | UN | غير أن معظم المواد ستظل سارية كما هي. |
la plupart des matières premières, mais pas toutes, sont généralement extraites à proximité ou à quelques kilomètres de la cimenterie. Constituant Clinker | UN | وعموماً يتم استخلاص معظم المواد الخام وإن لم يكن كلها من مناطق قريبة أو على مسافة بضعة أميال من منشأة الأسمنت. |
L'Université Janos Selye, située à Komárno, a été fondée en 2004; la plupart des matières y sont enseignées en hongrois. | UN | وقد أُنشئت جامعة يانوس سيلي في كومارنو في عام 2004، وتدّرس معظم المواد فيها باللغة الهنغارية. |
la plupart des matériaux nécessaires à l'aménagement des îles, ainsi que les articles de consommation durables et les produits en vrac sont importés par voie maritime. | UN | ويستورد عن طريق البحر معظم المواد اللازمة للتنمية العمرانية في الجزيرة، فضلا عن السلع المعمرة وغيرها من السلع الاستهلاكية السائبة. |
En dépit de ces faits, la plupart des produits chimiques qu'on utilise ne sont toujours pas testés de façon adéquate pour connaître leur degré de nocivité ou leur conséquence combinée sur les enfants. | UN | ورغم ذلك، فإن معظم المواد الكيميائية المستخدَمة لا تخضع لاختبارات كافية لمعرفة مضارِّها و/أو آثارها مجتمعة على الأطفال. |
Le principal problème est celui de l'absence de droit écrit en somali, cette situation ayant été particulièrement aggravée par la guerre, au cours de laquelle la plupart des documents ont été pillés ou détruits. | UN | والمشكل الرئيسي هنا هو النقص في القوانين المكتوبة باللغة الصومالية، خاصة عقب الحرب التي تم فيها نهب أو إتلاف معظم المواد. |
Il fallait importer la plupart des denrées alimentaires, même si la majorité de la population pratiquait l'agriculture de subsistance et la pêche. | UN | ويلزم استيراد معظم المواد الغذائية، مع أن معظم السكان يعملون بالزراعة وصيد الأسماك للاستهلاك المعيشي. |
Cette politique doit s'appliquer à < < la plupart des ouvrages de nature technique > > . | UN | وتنطبق هذه السياسة على " معظم المواد ذات الطبيعة الفنية " . |
la majeure partie du matériel rassemblé semble avoir été importée avant l'imposition de l'embargo sur les armes. | UN | ويبدو أن معظم المواد التي تم تجميعها قد استوردت قبل فرض حظر توريد الأسلحة. |