Les résultats des élections locales de 2012 montrent que les femmes sont encore moins représentées dans la plupart des organes législatifs. | UN | وبينت نتائج الانتخابات المحلية لعام 2012 أن المرأة لا تزال أقل تمثيلا في معظم الهيئات التشريعية المحلية. |
la plupart des organes gouvernementaux et des lois prévus dans l'Accord ainsi qu'un dispositif de partage des richesses sont en place. | UN | كما استُحدثت معظم الهيئات الحكومية والقوانين المنصوص عليها في اتفاق السلام الشامل، وتم إيجاد ترتيب لتقاسم الثروة. |
la plupart des organes juridictionnels et quasi juridictionnels examinés n'ont pas défini le concept de pratique ultérieure. | UN | لم تقدم معظم الهيئات القضائية المستعرضة تعريفاً لمفهوم الممارسة اللاحقة. |
la plupart des organismes régionaux et sous-régionaux ont besoin d'un appui matériel et logistique des Nations Unies ainsi que de la communauté internationale. | UN | وبطبيعة الحال، تتطلب معظم الهيئات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية دعما ماديا وسوقيا من اﻷمم المتحدة، وكذلك من كل من أعضاء المجتمع الدولي. |
Bien que la Constitution garantisse l'égalité et interdire la discrimination fondée sur le sexe, les femmes sont encore non représentées ou sous-représentées dans la plupart des autorités et institutions publiques. | UN | بالرغم من أن الدستور الناميبي يضمن المساواة ويحظر التمييز المبني على الجنس، إلا أن المرأة ما زالت غير ممثلة أو ممثلة بنسبة ضئيلة في معظم الهيئات والمؤسسات العامة. |
À l'échelle mondiale, les femmes ne représentent en moyenne que 10 % à peine de tous les législateurs élus, et dans la plupart des structures administratives nationales et internationales, tant publiques que privées, elles restent sous-représentées. | UN | فالمرأة تمثل، في المتوسط، نسبة لا تزيد عن ١٠ في المائة من جميع المشرعين المنتخبين في كافة أنحاء العالم، كما أنها لا تزال ممثلة تمثيلا منقوصا في معظم الهيئات الادارية الوطنية والدولية، عامة وخاصة. |
la plupart des organes juridictionnels ou quasi juridictionnels s'appuient sur la pratique ultérieure comme moyen d'interprétation. | UN | وتستخدم معظم الهيئات القضائية الممارسة اللاحقة وسيلة للتفسير. |
la plupart des organes gouvernementaux et des lois prévus dans l'Accord sont en place, ainsi qu'un dispositif de partage des richesses. | UN | واكتمل تشكيل معظم الهيئات الحكومية وسن غالبية القوانين المنصوص عليها في الاتفاق، وأبرم اتفاق بشأن اقتسام الثروات. |
Des changements seraient nécessaires pour la plupart des organes subsidiaires du Conseil économique et social et pour le Conseil lui-même. | UN | وبموجب هذا الخيار، سيلزم تغيير مواعيد اجتماعات معظم الهيئات الفرعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، فضلا عن المجلس ذاته. |
la plupart des organes intergouvernementaux techniques et régionaux s’inspirent largement de leurs résultats. | UN | وتستفيد اﻵن معظم الهيئات الحكومية الدولية الوظيفية واﻹقليمية استفادة كبيرة من نتائج هذه الحلقات وهذه الدورات. |
Comme on le verra ci-après, la plupart des organes intergouvernementaux des organismes des Nations Unies ont pris ces mesures préliminaires, de même que la plupart des secrétariats et programmes du système. | UN | وسيبين السرد الوارد أدناه أن معظم الهيئات الحكومية الدولية لمنظومة اﻷمم المتحدة قد اتخذت هذه الخطوات اﻷولية، شأنها في ذلك شأن معظم أمانات وبرامج المنظومة. |
Cela ressort surtout des listes de points à traiter ou de questions qu'élaborent la plupart des organes conventionnels pour demander des éclaircissements sur des passages précis des rapports des États parties ou sur des droits spécifiques. | UN | وهذا يتجلى على أوضح وجه في قوائم القضايا أو المسائل التي تصوغها معظم الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والتـي تطلـب فيها توضيحات حول أجزاء محددة من تقارير الدول الأطراف أو حول حقـوق محـددة. |
la plupart des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme sont financés au moyen du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 1 - تمول معظم الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Il a pris note avec satisfaction du nombre de recommandations appliquées, notamment de l'adoption des listes de points à traiter et la convocation de groupes de travail avant les sessions par la plupart des organes conventionnels. | UN | ولاحظ بارتياح عددا من التوصيات المنفذة، بما في ذلك اعتماد قوائم المسائل وعقد معظم الهيئات المنشأة بموجب معاهدات لاجتماعات أفرقة العمل لما قبل الدورة. |
En l'absence de poste de vice-président dans la plupart des organes subsidiaires de la Commission, le président a désigné un rapporteur pour exercer les fonctions du président de séance en son absence. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود منصب نائب للرئيس في معظم الهيئات الفرعية للجنة، كان الرئيس يكلف مقرراً لتأدية مهام رئيس الجلسة في حال غيابه. |
la plupart des organes ont été reconstitués et, de manière générale, les responsables qui exercent des fonctions ne sont pas accusés de parti pris ou de partialité. | UN | وأعيد تشكيل معظم الهيئات كما أن الموظفين الرئيسيين الذين يشغلون المناصب لا تطالهم إلى حد كبير ادعاءات التحيز الحزبي أو غيره. |
la plupart des organes subsidiaires scientifiques et techniques afférents à ces instruments relèvent de cette catégorie; on mentionnera notamment les organes créés dans le cadre des conventions sur les changements climatiques, le commerce de substances dangereuses et l’appauvrissement de la couche d’ozone, ainsi que des conventions sur les espèces menacées et migratrices. | UN | وتنضوي، ضمن هذه الفئة، معظم الهيئات الفرعية العلمية والتقنية ذات الصلة بالمعاهدات. وتشمل الهيئات الفرعية للاتفاقيات الخاصة بتغير المناخ والاتجار في المواد الخطرة، واستنفاذ طبقة اﻷوزون، وكذا باﻷنواع المهددة بالانقراض والمهاجرة. |
la plupart des organes consultatifs procèdent à des analyses et à des synthèses en utilisant les données actuelles, sans porter beaucoup d’attention aux programmes de collectes de données, mais ils se plaignent souvent de ce que la base d’information qu’ils doivent utiliser est inadéquate, ou du fait que la qualité ne cesse de baisser. | UN | وتُجرى معظم الهيئات الاستشارية الاستعراضات وتعد الوثائق التوليفية مستخدمة البيانات الموجودة، بدون إيلاء اهتمام كبير لبرامج جمع البيانات، ومع ذلك كثيرا ما تشتكي من أن حالة قاعدة المعلومات التي يجب أن تعتمد عليها غير ملائمـة بل وآخذة في التردي. |
L'actuel Médiateur a considérablement rehaussé l'image de l'institution et mis en place un réseau dense et solide en coopération avec la plupart des organismes gouvernementaux et des organisations non gouvernementales nationales. | UN | وقد حسﱠن أمين المظالم الحالي صورة هذه المؤسسة كثيراً وأقام شبكة اتصالات قوية مع معظم الهيئات الحكومية وكذلك مع معظم المنظمات الوطنية غير الحكومية. |
Au début de 2003, le niveau de représentation des communautés minoritaires dans la plupart des organismes centraux n'était en moyenne qu'un peu moins de 6 %. | UN | 5 - وفي بداية سنة 2003، لم يزد متوسط تمثيل طوائف الأقليات في معظم الهيئات المركزية عن 6 في المائة. |
la plupart des autorités nationales considèrent le Comité scientifique des Nations Unies pour l’étude des effets des rayonnements ionisants comme l’autorité ultime, donnant une opinion équilibrée sur les niveaux d’exposition et leurs effets sur la santé. | UN | ١٠ - تستشهد معظم الهيئات الوطنية باللجنة باعتبارها المرجع اﻷخير الذي يقدم رأيا متوازنا عن مستويات التعرض واﻵثار الصحية الناشئة عن هذا التعرض. |
À l'échelle mondiale, les femmes ne représentent en moyenne que 10 % à peine de tous les législateurs élus, et dans la plupart des structures administratives nationales et internationales, tant publiques que privées, elles restent sous-représentées. | UN | فالمرأة تمثل، في المتوسط، نسبة لا تزيد عن ١٠ في المائة من جميع المشرعين المنتخبين في كافة أنحاء العالم، كما أنها لا تزال ممثلة تمثيلا منقوصا في معظم الهيئات الادارية الوطنية والدولية، عامة وخاصة. |
Dans la plupart des autres organes multilatéraux, le programme de travail est essentiellement un calendrier d'activités à mener. | UN | فبرنامج العمل في معظم الهيئات متعددة الأطراف الأخرى، هو جدول زمني للأنشطة التي يعتزم إنجازها. |