Dans le cas de la plupart des organismes d'aide bilatérale, ces fonds servent essentiellement à couvrir les frais d'études dans le pays donateur plutôt que dans des pays tiers. | UN | والقصد من هذه اﻷموال لدى معظم الوكالات المانحة الثنائية، أن تستخدم في البلد الخاص للجهة المانحة، لا في بلدان ثالثة. |
la plupart des organismes, fonds et programmes procèdent à des évaluations internes en utilisant les mêmes outils que ceux servant à l'évaluation d'autres projets. | UN | ويجري معظم الوكالات والصناديق والبرامج عمليات تقييم داخلية باستعمال ذات الأدوات المستخدمة في تقييم المشاريع الأخرى. |
Si des fonds supplémentaires ne sont pas rapidement alloués, la plupart des organismes devront réduire encore des programmes déjà révisés à la baisse. | UN | وإذا لم يرد بسرعة تمويل إضافي، سيتعين على معظم الوكالات أن تزيد في تقليص البرامج التي سبق أن خُفضت. |
Elle fait observer par ailleurs que cette recommandation aurait peu de portée pratique pour la plupart des institutions spécialisées, et qu'elle semblerait mieux adaptée au cas de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وتلاحظ منظمة الأغذية والزراعة أيضا أن هذه التوصية لن يكون لها إلا وزن ضئيل لدى معظم الوكالات المتخصصة، لكونها أكثر ملائمة في السياق العام لأعمال الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
L'Assemblée générale et les organes directeurs de la plupart des institutions spécialisées reçoivent périodiquement des rapports sur la composition du personnel dans leur organisation. | UN | فتتلقى الجمعية العامة ومجالس إدارة معظم الوكالات المتخصصة تقارير دورية عن تركيبة الموظفين في منظماتها. |
la plupart des organisations opérationnelles ont constitué des fonds extraordinaires. | UN | وقد رصدت معظم الوكالات التنفيذية اعتمادات للطوارئ. |
la plupart des organismes concernés par l'éducation y ont participé. | UN | وشاركت في هذه الحلقة معظم الوكالات المعنية بالتعليم. |
Bien que la plupart des organismes et des ONG en conviennent, ce principe n'est pas encore mis en pratique. | UN | وهو طرح تقبله معظم الوكالات والمنظمات غير الحكومية، ولكنه لم يتحقق من الناحية العملية. |
la plupart des organismes gouvernementaux n'ont par conséquent obtenu que 90 % des crédits qui leur avaient été promis. | UN | ونتيجة لذلك، لم تمنح معظم الوكالات إلا نسبـة 90 في المائة من الميزانيات التي وُعدت بها. |
Elle a fait remarquer que la plupart des organismes donateurs avaient subi des réductions similaires. | UN | وأشارت إلى أن معظم الوكالات المانحة تخضع لتخفيضات مماثلة. |
Elle a fait remarquer que la plupart des organismes donateurs avaient subi des réductions similaires. | UN | وأشارت إلى أن معظم الوكالات المانحة تخضع لتخفيضات مماثلة. |
De même, la plupart des organismes n'ont pas constitué de groupes distincts pour intégrer la prise en compte de la question du handicap dans leurs activités. | UN | وعلى نحو مماثل، لم تنشئ معظم الوكالات بعد وحدات معنية بتعميم منظور للإعاقة في جميع أنشطتها. |
la plupart des organismes disent avoir du mal à unifier leur présence sur le Web dans le cadre d'une gestion rationalisée des contenus. | UN | وتفيد معظم الوكالات بأنها تتصارع مع التحديات المتعلقة بتوحيد وجودها على الشبكة من خلال تبسيط إدارة محتويات الشبكة. |
La démarche suivie tout récemment encore par la plupart des organismes consistait à mettre au point des projets à court terme et indépendants. | UN | فما زال النهج الذي لجأت اليه معظم الوكالات حتى اﻵونة اﻷخيرة هو وضع مشاريع مستقلة، ومحدودة من الناحية الزمنية، ومكتفية ذاتيا. |
La démarche suivie tout récemment encore par la plupart des organismes consistait à mettre au point des projets à court terme et indépendants. | UN | فما زال النهج الذي لجأت اليه معظم الوكالات حتى اﻵونة اﻷخيرة هو وضع مشاريع مستقلة، ومحدودة من الناحية الزمنية، ومكتفية ذاتيا. |
L'Assemblée générale et les organes directeurs de la plupart des institutions spécialisées reçoivent périodiquement des rapports sur la composition du personnel dans leur organisation. | UN | فتتلقى الجمعية العامة وهيئات إدارة معظم الوكالات المتخصصة تقارير دورية عن تكوين الموظفين في منظماتها. |
L’UNITAR a mis en place et gère un dispositif de coopération avec les départements du Secrétariat de l’ONU et des fonds et programmes ainsi qu’avec la plupart des institutions spécialisées du système des Nations Unies. | UN | وقد أنشأ المعهد شبكة للتعاون مع إدارات اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة والصناديق والبرامج ومع معظم الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، وهو يحافظ على هذه الشبكة. |
Même si la plupart des institutions accordent une place plus large à la biodiversité, il semble que des raisons financières et autres les ont contraintes à ne pas modifier les objectifs prioritaires de leurs programmes de travail. | UN | ونظرا للمعوقات المالية وغيرها من اﻷسباب، يبدو أن معظم الوكالات مستمر في تنفيذ اﻷولويات المقررة في برامج عمله، ولكن مع التركيز بوجه خاص على التنوع البيولوجي. |
Un certain nombre de délégations ont toutefois souligné que la plupart des organisations ou des institutions spécialisées n'avaient pas pris une telle décision. | UN | إلا أن عددا من الوفود أكد أن معظم الوكالات المتخصصة أو المؤسسات لم تتخذ مثل هذه القرارات. |
Toutefois, il apparaît que la plupart des organisations sont dans la même situation que le HCR. | UN | بيد أنه يبدو أن معظم الوكالات تمر بنفس حالة المفوضية. |
la plupart d'entre eux collectent également des données sur les rejets de poissons et de crustacés, mais ces dernières sont qualitativement et quantitativement insuffisantes. | UN | وعلى الرغم من أن معظم الوكالات توازن بين بعض البيانات المتعلقة بكميات صيد السمك والمحار المطروحة فإن الجودة والتغطية ضعيفتان عموما. |
En outre, la plupart des autres organismes officiels ont des divisions des droits civils qui veillent au respect de ces droits dans leur ressort. | UN | وعلاوة على ذلك، توجد في معظم الوكالات الأخرى فروع معنية بالحقوق المدنية مكلفة بإنفاذ شؤون الحقوق المدنية في نطاق سلطتها. |
Dans cette ligne, un grand nombre, si ce n'est la majorité, des organismes des Nations Unies ont préparé des projets utiles et efficaces pour accompagner la Coupe du monde, lesquels pourront être adaptés pour l'édition 2014 au Brésil. | UN | وفي هذه الأجواء، أعدت معظم الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، إن لم يكن كلها، مشاريع تتسم بالفعالية والكفاءة لتنفذ بالموازاة مع كأس العالم، وهو أمر يمكن تكييفه لأغراض كأس العالم للاتحاد الدولي لكرة القدم لعام 2014 في البرازيل. |