La faiblesse du secteur agricole dans la plupart des pays de la région a elle aussi contribué au ralentissement général. | UN | وساهم في التباطؤ الشامل أيضا ضعف أداء القطاع الزراعي عن ذي قبل في معظم بلدان المنطقة. |
la plupart des pays de la région devront donc accorder davantage d'attention aux améliorations de la productivité agricole. | UN | لذلك سيتعين على معظم بلدان المنطقة أن تولي اهتماما أكبر لإجراء تحسينات في مجال الإنتاج الزراعي. |
la plupart des pays de la région ont maintenu, voire renforcé, les mesures drastiques d'ajustement budgétaire qu'ils avaient prises au cours des trois dernières années. | UN | واستمرت في معظم بلدان المنطقة التكيفات المالية الصارمة، بل أصبحت أكثر تشددا. |
Bien que la plupart des pays de la région se soient remis des effets de la crise du Golfe, des séquelles subsistent. | UN | وعلى الرغم من تغلب معظم بلدان المنطقة على آثار أزمة الخليج فلا تزال ذيول النزاع قائمــة. |
Dans la plupart des pays de la région, évaluer le nombre de personnes gagnant moins de 1 ou 2 dollars par jour ne suffit pas à rendre compte de la pauvreté. | UN | وقياس الفقر استنادا إلى عدد الأشخاص الذين يكسبون دولارا واحدا في اليوم أو دولارين غير مجدٍ في معظم بلدان المنطقة ولهذا ينبغي وضع مقاييس بديلة. |
Pour 2012, on prévoit une inflation basse à un chiffre dans la plupart des pays de la région. | UN | وفي عام 2012، من المتوقع أن يكون معدل التضخم في معظم بلدان المنطقة في نطاق الأرقام الأحادية المنخفضة. |
La répartition des revenus s'est améliorée dans la plupart des pays de la région. | UN | وتحسن لذلك توزيع الدخل في معظم بلدان المنطقة. |
:: Production primaire, plancton et bactéries : Des enquêtes nationales ont été menées dans la plupart des pays de la région. | UN | :: الإنتاج الأولي والعوالق والبكتيريا: أُجريت استقصاءات وطنية في معظم بلدان المنطقة. |
Des secrétariats de l'ozone ont été mis en place dans la plupart des pays de la région. | UN | وأنشئت أمانات الأوزون في معظم بلدان المنطقة. |
la plupart des pays de la région ont ratifié la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. | UN | وقد انضم معظم بلدان المنطقة إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Le Directeur régional a déclaré que la situation était devenue explosive dans la plupart des pays de la région. | UN | وقال إن الوضع في معظم بلدان المنطقة أصبح متفجرا. |
En 2000, le secteur pétrolier a accusé des résultats exceptionnels dans la plupart des pays de la région. | UN | وفي عام 2000، كان أداء قطاع النفط في معظم بلدان المنطقة جيداً للغاية. |
Dans la plupart des pays de la région, en 1999 les saisies de stimulants ont atteint des niveaux sans précédent. | UN | وفي معظم بلدان المنطقة بلغت المضبوطات من المنشطات الأمفيتامينية في عام 1999 مستويات لم يسبق لها مثيل. |
la plupart des pays de la région avaient été touchés par la crise asiatique. | UN | وقد تضررت معظم بلدان المنطقة من جراء الأزمة الآسيوية. |
Le Directeur régional a indiqué à cet égard que les partenariats conclus étaient actuellement recensés dans la plupart des pays de la région. | UN | وقال المدير الإقليمي إنه يجري التخطيط لإقامة شراكات في معظم بلدان المنطقة. |
Il a ajouté que l'accent était mis sur le système de justice pour mineurs dans la plupart des pays de la région. | UN | وأضاف أن هناك تأكيداً قوياً على نظام العدالة الجنائية في معظم بلدان المنطقة. |
la plupart des pays de la région se sont employés à mettre en oeuvre divers programmes et campagnes de sensibilisation. | UN | ونفّذت معظم بلدان المنطقة بشكل نشط برامج وحملات توعية متنوعة. |
Le manque de capacités excédentaires a entraîné une contraction de la production de pétrole dans la plupart des pays de la région. | UN | وأدى عدم وجود قدرات إضافية كافية إلى تقييد إنتاج النفط في معظم بلدان المنطقة. |
Notre pays a également conclu des accords économiques complémentaires et des accords de libre-échange avec la majorité des pays de la région. | UN | لقد وقعت شيلي أيضا على اتفاقات ترمي إلى التبادل الاقتصادي والتجارة الحرة مع معظم بلدان المنطقة. |
En application d’accords régionaux, la plupart des pays ont réduit leurs tarifs extérieurs, stimulant ainsi les échanges commerciaux dans la région. | UN | ووفقا للاتفاقات اﻹقليمية، قامت معظم بلدان المنطقة بتخفيض تعريفاتها الجمركية على الواردات، وبذلك شجعت التجارة في المنطقة. |
la majeure partie de la région en est encore au stade de la première génération. | UN | ولا تزال معظم بلدان المنطقة في مرحلة الجيل الأول. |
Dans une année où les pays de la région éprouvaient des difficultés à obtenir des financements extérieurs, la plupart ont enregistré des augmentations très faibles voire des baisses nominales de leur passif externe. | UN | وسجل معظم بلدان المنطقة خلال السنة التي شهدت فيها هذه البلدان صعوبات في الحصول على تمويل خارجي زيادات ضئيلة للغاية أو انخفاضا ضئيلا في التزاماتها الخارجية. |
De plus, la plupart des pays de la région sont en train d'adopter des politiques budgétaires et monétaires restrictives dans le cadre de leurs programmes de réforme économique, qui devrait avoir à court terme des effets défavorables sur la croissance économique. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تقوم معظم بلدان المنطقة باعتماد سياسات مالية ونقدية تقييدية كجزء من برامج اﻹصلاح الاقتصادي التي من المتوقع أن تؤثر سلبيا في اﻷجل القصير على النمو الاقتصادي. |
Le Groupe latinoaméricain et caraïbe a relevé avec une certaine inquiétude que, selon le Rapport de 2002, la plupart des pays de cette région n'avaient pas accompli de progrès dans l'exportation des produits les plus dynamiques dans le commerce mondial. | UN | وقال إن مجموعته قد أحاطت علماً، بشيء من التخوف، بما خلص إليه هذا التقرير من أن معظم بلدان المنطقة عجزت عن تحقيق تقدم في تصدير أكثر المنتجات دينامية في التجارة العالمية. |