Cette restructuration contribuera à accroître l'efficacité des transactions en deutsche mark et permettra, à terme, de transférer la plupart des services de paiement au secteur bancaire. | UN | وستعزز عملية إعادة التنظيم فعالية معاملات المارك اﻷلماني، كما ستنقل، بمرور الوقت، معظم خدمات الدفع إلى النظام المصرفي. |
Le Département des affaires de désarmement fournit à ces organes la plupart des services de secrétariat. | UN | وتقدم إدارة شؤون نزع السلاح معظم خدمات اﻷمانة لتلك الهيئات. |
Cela dit, la plupart des services médicaux sont axés sur la santé de la reproduction, et ne répondent pas forcément aux autres besoins des femmes. | UN | غير أن معظم خدمات الرعاية الصحية تركز على الصحة الإنجابية، ولا تفي باحتياجات النساء المقصودات بهذه الخدمات. |
Désactivation des services d'itinérance sur la plupart des services de téléphonie mobile | UN | إيقاف تشغيل خاصية التجوال في معظم خدمات الهواتف المحمولة |
La Commission a noté que la CEA avait accompli des progrès significatifs dans la fourniture de la plupart de ses services. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالتقدم الكبير المحرز في إنجاز معظم خدمات اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Sans ces mouvements, qui sont nécessaires pour la prestation de la plupart des services de construction, notamment dans l'exécution des travaux, les pays en développement n'auraient pas la possibilité d'exploiter pleinement l'avantage comparatif que leur donne leur maind'œuvre peu coûteuse sur le marché international. | UN | فبدون هذا التنقل اللازم لتوقير معظم خدمات التشييد، وبخاصة التشييد المادي، لن تتاح للبلدان النامية فرص استغلال ميزتها النسبية المتمثلة في تدني كلفة اليد العاملة استغلالا كاملا في السوق الدولية. |
Il existe une forte demande de services d'aide aux entreprises dans le domaine du transfert de technologie; or la plupart des services d'aide aux entreprises induits par l'offre n'ont pas réalisé grand—chose dans ce domaine. | UN | وثمة مطالب ملحة لخدمات تنمية الأعمال التجارية في مجال نقل التكنولوجيا، لكن معظم خدمات تنمية الأعمال التجارية التي يحركها العرض لم تحقق سوى النزر اليسير في هذا الميدان. |
La création d'institutions spécifiques chargées d'appliquer et de superviser les politiques et les réglementations sectorielles est un phénomène récent: jusqu'à la décennie 90, la plupart des services d'infrastructure étaient publics et autorégulés ou régulés par un ministère. | UN | وإن فكرة إنشاء مؤسسات خاصة لتنفيذ السياسات والأنظمة القطاعية والإشراف عليها هي فكرة مستجدة: فحتى التسعينيات كانت معظم خدمات الهياكل الأساسية عامة ومنظمة ذاتياً أو تنظمها وزارة ما. |
En Amérique latine, la plupart des services de microfinancement se trouvent dans les centres urbains et il convient de redoubler d'efforts pour que les populations rurales aient cette possibilité. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، توجد معظم خدمات هذا التمويل في المناطق الحضرية، ولا بد من بذل مزيد من الجهود لإتاحة هذا الخيار لفقراء الريف. |
Il interviendra cependant aussi au niveau national, étant donné que la plupart des services qui font partie de l'infrastructure sont établis au niveau national et financés par les budgets des États et que les questions d'exécution et d'harmonisation doivent également être traitées au niveau des pays. | UN | ولن يتم تجاهل الصعيد القطري إذ إن معظم خدمات الهياكل الأساسية يجري تناولها على هذا الصعيد، وفي إطار ميزانيات وأطر تنفيذ وطنية. ويجب التصدي أيضاً لقضايا المواءمة بين مختلف الأصعدة. |
Cependant, la plupart des services d'infrastructure étant assurés à l'échelle nationale dans le cadre de budgets et de cadres d'exécution nationaux, il interviendra également au niveau des pays. | UN | على أنه نظراً لأن معظم خدمات الهياكل الأساسية تعالجَ على المستوى الوطني وضمن الميزانيات الوطنية وأطر التنفيذ الوطنية، فإن الاتحاد سيصبح أيضاً فاعلاً على المستوى القطري. |
70. Les organisations non gouvernementales gèrent la plupart des services essentiels de soutien aux femmes victimes de violences et d'abus dans le pays. | UN | 70- وتتولى المنظمات غير الحكومية إدارة معظم خدمات الدعم الضرورية للنساء من ضحايا العنف والاعتداء في البلد. |
32. Tandis que la composante militaire a pour tâche d'exécuter les activités opérationnelles et de fournir certains services d'appui, le personnel civil de la Division assure la plupart des services de soutien logistique et administratif. | UN | ٣٢ - على الرغم من أن مهمة العنصر العسكري تمثلت في تأدية اﻷنشطة التنفيذية وتقديم بعض خدمات الدعم فقد قدم الموظفون المدنيون في الشعبة معظم خدمات الدعم السوقي واﻹداري. |
La récente évaluation écologique du Millénaire, lancée par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en 2001, a fait apparaître que la plupart des services aux écosystèmes étaient en déclin dans le monde entier. | UN | 7 - شدد تقرير حديث لتقييم النظم الإيكولوجية للألفية أطلقه الأمين العام للأمم المتحدة في عام 2001 على أن معظم خدمات النظم الإيكولوجية تتدهور في جميع أنحاء العالم. |
Dans la plupart des services de santé publics, le personnel est mal payé, travaille dans des conditions difficiles et dangereuses pour sa santé, et a une formation et des perspectives de promotion insuffisantes, les équipements médicaux sont insuffisants, il y a un manque aigu d'effectifs et la gestion et la gouvernance du système de santé en général laissent à désirer. | UN | وتعاني معظم خدمات الصحة في القطاع العام من تدني الأجور، وسوء ظروف الصحة المهنية والسلامة، والافتقار إلى التدريب وآفاق التطور الوظيفي، وسوء تجهيز المرافق الطبية، والنقص الحاد في الموظفين، وسوء إدارة النظام الصحي بشكل عام. |
28.10 la plupart des services de réadaptation pour personnes handicapées sont fortement subventionnés par le Gouvernement et fournis soit gratuitement, soit à un prix raisonnable. | UN | 28-10 تتلقى معظم خدمات إعادة تأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة دعماً كبيراً من حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة وتقدم إما بالمجان أو في مقابل رسم معقول. |
Dans la plupart des services de santé publics, le personnel est mal payé, travaille dans des conditions difficiles et dangereuses pour sa santé, et a une formation et des perspectives de promotion insuffisantes, les équipements médicaux sont insuffisants, il y a un manque aigu d'effectifs et la gestion et la gouvernance du système de santé en général laissent à désirer. | UN | وتعاني معظم خدمات الصحة في القطاع العام من تدني الأجور، وسوء ظروف الصحة المهنية والسلامة، والافتقار إلى التدريب وآفاق التطور الوظيفي، وسوء تجهيز المرافق الطبية، والنقص الحاد في الموظفين، وسوء إدارة النظام الصحي بشكل عام. |
183. Les institutions et structures chargés des droits de l'homme, comme la plupart des services de l'administration sont confrontées à des problèmes de manque de cadres spécialisés dans le domaine des droits de l'homme et des mécanismes internationaux. | UN | 183- وتواجه المؤسسات والهياكل المعنية بحقوق الإنسان، على غرار معظم خدمات الإدارة، مشاكل تتعلق بنقص الموظفين المتخصصين في مجال حقوق الإنسان والآليات الدولية. |
Par ailleurs, la formule du corps unique de fonctionnaires signifie que la plupart des services de personnel devraient être communs. En particulier, la Section des services du personnel de la Division des services communs devrait s'occuper de la publication des avis de vacances, des contrats, de la tenue des états de paie et du versement des traitements et des prestations. | UN | 315- وعلاوة على ذلك، يتبع من مفهوم جهاز الموظفين الواحد أن معظم خدمات الموظفين ينبغي أن تُجمّع، وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن يتولى قسم خدمات الموظفين في شعبة الخدمات المشتركة الإعلان عن الشواغر، والتعاقد مع الموظفين، ومسك جدول المرتبات، ودفع المرتبات والمنافع الأخرى. |
L'ONU a décidé de retenir pour la plupart de ses services d'information la formule Web plutôt que la formule Gopher, déjà quelque peu obsolète. | UN | وقد وقع اختيار اﻷمم المتحدة على تصميم معظم خدمات المعلومات التي لديها تصميما يتلائم مع تصميم صفحات " ويب " بدلا من استخدام تصميم " غوفر " الذي أصبح قديما الى حد ما. |
L'Office a porté à l'attention des parties prenantes la terrible situation humanitaire des femmes réfugiées démunies mariées à des non-réfugiés et de leurs enfants, qui ne bénéficient pas actuellement de la plupart de ses services (les enfants ne peuvent être immatriculés auprès de l'Office selon les directives en vigueur concernant l'immatriculation). | UN | 117 - وقد وجهت الوكالة اهتمام الجهات المعنية إلى الحالة الإنسانية العصيبة للاجئات المعوزات المتزوجات من رجال غير مسجلين، وأطفالهن الذين لا يحصلون حاليا على معظم خدمات الأونروا. |