la plupart des États de cette sous-région peinent à mettre en œuvre des mesures pour contrôler les passeurs de fonds. | UN | وتواجه معظم دول المنطقة دون الإقليمية تحديات فيما يتعلق بتنفيذ تدابير الرقابة على ناقلي الأموال النقدية. |
De plus, la plupart des États membres de la CARICOM avaient un excédent commercial au titre des services, principalement grâce au tourisme. | UN | وعلاوة على ذلك، حققت معظم دول الجماعة الكاريبية فوائض تجارية في مجال الخدمات، كان للسياحة فيها السهم الأكبر. |
la plupart des États de la sous-région ont adopté une législation et des réglementations en matière de lutte contre le blanchiment d'argent et ont mis en place de multiples organes de contrôle. | UN | واعتمدت معظم دول المنطقة دون الإقليمية تشريعات ولوائح لمكافحة غسل الأموال وأنشأت هيئات تنظيمية متعددة. |
En 1999, les déficits budgétaires exprimés en pourcentage du PIB ont baissé dans la plupart des pays de la région d'environ 3 % ou moins. | UN | وفي عام 1999، انخفضت نسبة عجز الموازنة إلى الناتج المحلي الإجمالي في معظم دول المنطقة إلى حوالي 3 في المائة أو أقل. |
Par ailleurs, le service militaire est le devoir sacré de tous les citoyens, qui ont l'obligation de servir leur pays, comme c'est le cas dans la majorité des États du monde. L'affirmation selon laquelle l'accès aux services publics est subordonné au respect des dispositions gouvernementales relève de la plus pure fantaisie. | UN | أما بالنسبة للخدمة العسكرية فهي واجب مقدس وعلى كل مواطن أن يؤدي هذه الخدمة المقدسة باعتبارها التزاما وطنيا لخدمة بلده كما يحدث في معظم دول العالم، أما بخصوص ربط توفير الخدمات الحكومية بالتزام المواطنين بتوجيهات الدولة فهو محض افتراء. |
la plupart des États de la sous-région ont mis en place des dispositifs favorisant la coopération et la coordination entre organismes nationaux. | UN | وقد وضعت معظم دول المنطقة دون الإقليمية ترتيبات للتعاون والتنسيق بين الوكالات المحلية. |
Celle-ci a audité la plupart des États de la sous-région. | UN | وقد قامت المنظمة بالتحقق من أمن الطيران في معظم دول هذه المنطقة دون الإقليمية. |
la plupart des États de la sous-région modernisent régulièrement leurs systèmes de sécurité en suivant l'évolution des normes internationales. | UN | وتقوم معظم دول هذه المنطقة دون الإقليمية بتحديث نُظمها الأمنية بصورة متواصلة من أجل مواكبة المعايير الدولية المتغيرة. |
Dans la plupart des États du continent, ce processus s'enclenche, mais il n'en est qu'à ses débuts. | UN | وهذه العملية، لئن ما برحت في بدايتها، فإنها جارية على قدم وساق في معظم دول القارة. |
Parallèlement, la plupart des États d’Europe orientale et quelques États d’Asie font l’expérience de la transition vers une économie de marché. | UN | وفي الوقت نفسه، تشهد معظم دول أوروبا الشرقية وبعض الدول اﻵسيوية تحولا نحو اقتصاد السوق. |
Aujourd'hui, la Bulgarie, ainsi que la plupart des États des Balkans, est un pays doté d'une démocratie viable et d'une économie de libre-échange, et qui respecte la primauté du droit. | UN | فاليوم بلغاريا، وكذلك معظم دول البلقان، بلد به ديمقراطية عاملة، واقتصاد سوقي حر وحكم القانون. |
Aujourd'hui, la plupart des États du globe sont tenus de par leur législation de protéger et défendre les droits fondamentaux des femmes. | UN | واليوم تلتزم معظم دول العالم بموجب القانون بحماية حقوق الانسان للمرأة وبتعزيزها. |
Hier comme aujourd'hui, les limites et les pesanteurs qui caractérisent la plupart des États du continent africain sont de même nature. | UN | واليوم، كما كان الحال في الماضي، ما زال الخمول والقيود التي تعاني منها معظم دول القارة الافريقية كما هي لم تتغير. |
Elle a participé à la cinquième réunion du Comité arabe du Programme hydrologique international, où la plupart des pays de la CESAO étaient représentés. | UN | وشاركت اللجنة في الاجتماع الخامس للجنة العربية للبرنامج الهيدرولوجي الدولي، الذي كانت معظم دول اللجنة ممثلة فيه. |
Au cours des années 60 et particulièrement pendant les années 70, la plupart des pays de la région ont connu une croissance économique élevée due aux revenus élevés provenant des exportations de pétrole. | UN | وقد شهدت الستينات والسبعينات خاصة نموا اقتصاديا كبيرا في معظم دول المنطقة، ويرجع ذلك إلى ارتفاع عائدات تصدير النفط. |
la plupart des pays de la région se sont efforcés de revitaliser le secteur industriel en révisant leurs stratégies et leurs politiques. | UN | وقد قامت معظم دول المنطقة بمراجعة سياساتها و استراتيجياتها بهدف تنشيط القطاع الصناعي. |
la majorité des États du monde, y compris les pays développés, ont dit qu'ils désapprouvaient les tentatives de resserrer le blocus en appliquant la loi pour la liberté à Cuba et la solidarité démocratique avec ce pays, adoptée en mars dernier et appelée loi Helms-Burton. | UN | إن معظم دول العالم، بما فيها الــــدول المتقدمـــة، قد أعربت عن عدم موافقتها على محاولات تضييق الحصار بتنفيذ " قانون الحرية والتضامن الديمقراطــي مع كوبا " ، الذي صدر في آذار/مارس الماضي والمعروف باسم قانون هيلمز - بيرتون. |
la plupart des États d'Afrique australe n'ont pas encore communiqué d'informations sur leur application des mesures législatives mises en place. | UN | 28 - لم تقدم معظم دول أفريقيا الجنوبية حتى الآن معلومات عن مدى قيامها بتنفيذ التدابير التشريعية المعتمدة. |
Dans la plupart des pays membres de la CESAO, les taux d'inflation sont, dans l'ensemble, restés à des niveaux acceptables au plan international en 1996. | UN | وأما معدلات التضخم في معظم دول اﻹسكوا، فكانت عند المستويات المقبولة دوليا في عام ١٩٩٦. |
Comme la plupart des nations du tiers monde, le Libéria est fortement endetté auprès de plusieurs institutions et organisations financières internationales. | UN | إن ليبريا، على غرار معظم دول العالم الثالث، مدينة بدين ثقيل لعدد من المؤسسات والمنظمات المالية الدولية. |
Ces droits fondamentaux, introduits aux Tonga il y a plus d'un siècle, sont désormais inscrits dans les constitutions de la plupart des pays du monde. | UN | وهذه الحقوق الأساسية، التي اعتُمدت في تونغا منذ أكثر من 100 سنة، هي اليوم أمر تنص عليه الدساتير في معظم دول العالم. |
Cette idée a été appuyée sans réserve par la plupart des Etats de la région. | UN | وقد أيدت معظم دول الاقليم بهذه الفكرة تأييداً حاراً. |