ويكيبيديا

    "معظم عمليات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la plupart des opérations
        
    • la plupart des processus
        
    • la plupart de
        
    • la plupart des activités
        
    • plupart de ses opérations
        
    • la plupart des cas
        
    • la plupart des zones
        
    • la majeure partie des
        
    • la plupart des procédés
        
    • la plus grande partie des
        
    Le Comité a été informé que tel n'était pas le cas dans la plupart des opérations de maintien de la paix, pour lesquelles les contrats précisaient bien qu'il ne fallait pas escompter un emploi permanent. UN وأبلغت اللجنة أن هذا لم يتم في معظم عمليات حفظ السلام، حيث يحدد العقد فيها بوضوح أنه لا مجال لتوقع تعيين دائم.
    C'est un point particulièrement important étant donné que la plupart des opérations de transport aérien font appel à un grand nombre d'appareils. UN وهذا الأمر هام بوجه خاص لأن معظم عمليات النقل الجوي تشمل عددا كبيرا من الطائرات.
    Dans la plupart des opérations de contrebande ils s'attendent à déduire un certain pourcentage de leurs expéditions. Open Subtitles ،في معظم عمليات النقل يكون من المتوقع خسارة نسبة معينة من شحنتهم
    La Banque avait été associée à la plupart des processus du bilan commun et du Plan-cadre établis jusqu'à présent. UN وقد قام البنك بدور في معظم عمليات إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والتقييم القطري المشترك حتى الآن.
    Dans la plupart des processus de migration, le statut de migrant représente souvent un handicap sérieux au moment de chercher un logement. UN وفي معظم عمليات الهجرة، من الشائع أن يكون مركز المهاجر إحدى المساوئ الواضحة عند سعي المرء إلى العثور على مكان يعيش فيه.
    la plupart de ces articles soulignaient la haute tenue scientifique et l'utilité de ces publications pour les spécialistes. UN وقد أثنت معظم عمليات العرض هذه على المستوى المهني العالي وعلى فائدة المنشورات بالنسبة للممتهنين في ميدان السكان.
    la plupart des activités de déminage se déroulent dans des pays où il n'existe pas d'opération de maintien de la paix et où l'on n'envisage pas d'en lancer une. UN وتجري معظم عمليات إزالة اﻷلغام في بلدان لاتجري فيها عمليات لحفظ السلم ولا يُعتزم القيام فيها بتلك العمليات.
    L'Administrateur a fait observer qu'il était également utile d'examiner les progrès accomplis en matière de décentralisation tout en notant que le PNUD avait décentralisé la plupart de ses opérations de programmation sauf en ce qui concernait l'approbation du cadre de coopération de pays. UN وذكر أن التقدم المحرز في التحول إلى اللامركزية جدير أيضا بالبحث، مشيرا إلى أن البرنامج اﻹنمائي قد أخذ باللامركزية في معظم عمليات البرمجة التي يقوم بها باستثناء الموافقة على إطار التعاون القطري.
    En outre, le personnel déployé dans la plupart des opérations d'urgence en 1992 a pu disposer de moyens de communications et de transport presque immédiatement, grâce aux stocks d'urgence de véhicules et d'équipements de télécommunications. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تمكن الموظفون الموزعين على معظم عمليات الطوارئ في عام ٢٩٩١، من الانتفاع بوسائط النقل والاتصال على الفور تقريبا، عن طريق استخدام مخزون الطواريء من المركبات ومعدات الاتصال اللاسلكي.
    13. Le Comité note que des fonds d'affectation spéciale sont créés pour la plupart des opérations de maintien de la paix. UN ١٣ - وتلاحظ اللجنة أن معظم عمليات حفظ السلم قد أنشئت لها صناديق استئمانية.
    En outre, le personnel déployé dans la plupart des opérations d'urgence en 1992 a pu disposer de moyens de communications et de transport presque immédiatement, grâce aux stocks d'urgence de véhicules et d'équipements de télécommunications. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تمكن الموظفون الموزعين على معظم عمليات الطوارئ في عام ٢٩٩١، من الانتفاع بوسائط النقل والاتصال على الفور تقريبا، عن طريق استخدام مخزون الطواريء من المركبات ومعدات الاتصال اللاسلكي.
    la plupart des opérations de maintien de la paix de l'ONU sont menées en Afrique, et l'Union africaine poursuit à l'échelle du continent ses propres initiatives de paix et de sécurité. UN وتنفذ الأمم المتحدة في أفريقيا معظم عمليات حفظ السلام التي تقوم بها، كما ينفذ الاتحاد الأفريقي مبادرات سلام وأمن خاصة به في شتى ربوع القارة.
    On trouve, le cas échéant, les observations du Comité sur les questions de caractère général applicables à la plupart des opérations de maintien de la paix avec les remarques qu'il a formulées au sujet des différents postes de dépenses et des questions de gestion dans les paragraphes ci-après. UN ويمكن الاطلاع على تعليقات اللجنة على مسائل عامة تنطبق على معظم عمليات حفظ السلام، عند الاقتضاء، عند مناقشة فرادى أوجه الإنفاق ومسائل الإدارة في الفقرات أدناه.
    15. Le Comité consultatif est informé qu'à l'heure actuelle la plupart des opérations du personnel s'effectuent manuellement. UN 15- وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن معظم عمليات الموظفين تتم حالياً يدوياً.
    Les programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion des ex-combattants sont également des éléments majeurs de la plupart des processus de paix. UN كما أن برامج نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم تمثل أيضا عناصر حيوية من صميم معظم عمليات السلام.
    Dans la plupart des processus d'évaluation, en particulier ceux directement liés aux organes décisionnels, la communauté scientifique et les milieux politiques < < négocient > > leurs limites d'intervention respectives. UN ففي معظم عمليات التقييم، ولا سيما تلك التي ترتبط ارتباطاً مباشراً بأجهزة اتخاذ القرارات، لابد من وجود تفاوض بين الدوائر العلمية والمعنيين بوضع السياسات العامة.
    En conséquence, les femmes demeurent extérieures à la plupart des processus de paix. UN 74 - ونتيجة لذلك، تبقى المرأة خارج نطاق معظم عمليات السلام.
    la plupart de ces progrès étaient intervenus dans les pays développés et le transfert de techniques adaptées dans d’autres pays moins développés avait été jugé souhaitable. UN وكان معظم عمليات التطوير تلك في البلدان المتقدمة ومن ثم فنقل التكنولوجيا إلى البلدان اﻷقل تقدما يعد أمرا مستصوبا.
    Pour ce qui est des stocks concernés, il est clair que la plupart des activités de collecte et de partage des données sont réalisées par des organismes scientifiques relevant des organisations régionales de gestion des pêcheries ou d'institutions internationales qui les conseillent. UN وفيما يتعلق بالأرصدة المعنية، فإن من الواضح أن معظم عمليات جمع البيانات وتبادلها تتم تحت رعاية الهيئات العلمية التابعة للمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك ذات الصلة أو المؤسسات الدولية التي تقدم المشورة لهذه المنظمات.
    L'Administrateur a fait observer qu'il était également utile d'examiner les progrès accomplis en matière de décentralisation tout en notant que le PNUD avait décentralisé la plupart de ses opérations de programmation sauf en ce qui concernait l'approbation du cadre de coopération de pays. UN وذكر أن التقدم المحرز في التحول إلى اللامركزية جدير أيضا بالبحث، مشيرا إلى أن البرنامج اﻹنمائي قد أخذ باللامركزية في معظم عمليات البرمجة التي يقوم بها باستثناء الموافقة على إطار التعاون القطري.
    En raison de la lenteur des négociations, les contingents affectés à des missions de maintien de la paix seront dans la plupart des cas déployés avant la signature des mémorandums d'accord. UN بسبب المفاوضات المطولة، ستجرى معظم عمليات النشر إلى بعثات حفظ السلام قبل صدور مذكرة تفاهم موقعة.
    Cela revient à dire que la plupart des zones de pêche en eau profonde ne sont pas gérées, ne sont pas réglementées et ne font pas l'objet de rapports d'activité. UN ويعني هذا أن معظم عمليات الصيد في قيعان أعالي البحار لا تخضع لأي إدارة وتشكل أنشطة غير منظمة وغير مبلغ عنها لصيد الأسماك.
    Ce chiffre n'est peut-être pas en soi très encourageant, mais, par ailleurs, les données communiquées par ces pays représentent la majeure partie des transferts internationaux d'armes couverts par le Registre. UN ومن ناحية أخرى، فإن التقارير التي قدمتها هذه البلدان تمثل معظم عمليات نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي التي يغطيها السجل.
    De tels déchets contiennent souvent de l'argent, qui n'est pas réglementé par la Convention de Bâle, et font souvent l'objet d'une récupération de ce métal, mais cette opération s'effectue par des procédés chimiques qui diffèrent de la plupart des procédés de récupération. UN ومثل هذه النفايات تشتمل غالباً على الفضة وهي التي لا تنضوي تحت أحكام اتفاقية بازل، والتي يجري استخلاصها عادة من الفضة ولكن التي تتحقق بعمليات كيميائية تختلف عن معظم عمليات الاستعادة.
    Le document analyse l'élimination contrôlée et délibérée de déchets radioactifs en mer de 1946 à 1993 et montre clairement que la plus grande partie des déchets radioactifs évacués en mer l'avaient été dans deux zones : le nord-est atlantique et les mers arctiques. UN وتتناولت الوثيقة التخلص المضبوط والمتعمد للنفايات المشعة في البحر، في الفترة من 1946 إلى 1993، وتبين بوضوح أن معظم عمليات التخلص من النفايات المشعة في البحر تحدث في منطقتين هما: شمال شرق المحيط الأطلسي ومنطقة المحيط المتجمد الشمالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد