Malgré ces efforts, l'inégalité entre les sexes persiste dans la plupart des secteurs de la société. | UN | ورغم هذه الجهود، لا تزال معظم قطاعات المجتمع تشهد عدم مساواة بين الجنسين. |
En Afrique et en Asie, la plupart des secteurs de l'électricité continuent d'afficher des résultats financiers et opérationnels médiocres. | UN | أما في أفريقيا وآسيا، فقد واصلت معظم قطاعات الكهرباء أداءها الضعيف على الصعيدين المالي والتشغيلي. |
la plupart des secteurs de l'économie sont désormais sur le point de prendre leur essor selon une courbe de croissance sensiblement plus prononcée qu'au cours des 13 dernières années. | UN | ويوشك معظم قطاعات الاقتصاد على الانطلاق في مسار نمو أكبر بكثير مما كان عليه خلال السنوات الثلاث عشرة الماضية. |
Dans la plupart des secteurs d'infrastructure, les pouvoirs publics peuvent créer un organe indépendant à cet effet. | UN | وفي معظم قطاعات البنية التحتية، يمكن أن تنشئ الحكومات هيئة مستقلة لهذا الغرض. |
Il a commencé à se redresser à partir de 1998 dans la plupart des branches de l'activité économique. . | UN | ومنذ عام 1998 فصاعداً بدأ يظهر اتجاه صاعد في معظم قطاعات النشاط الاقتصادي. |
Le recul de la production nationale s'observe dans la plupart des secteurs de l'économie. | UN | ويلاحظ تراجع الإنتاج الوطني في معظم قطاعات الاقتصاد. |
Les connaissances que ces derniers ont du domaine, dans la plupart des secteurs industriels, peuvent être mises à la disposition d'autres pays en développement. | UN | ويمكن اتاحة درايتهم في هذا المجال في معظم قطاعات الصناعة لسائر البلدان النامية. |
De fait, il pourrait changer du tout au tout le scénario dans lequel les pays industrialisés semblaient posséder l'avantage comparatif dans la plupart des secteurs de services. | UN | والواقع أنها قد تعكس تماما التصور الذي كان يعتبر البلدان الصناعية متمتعة بالميزة النسبية في معظم قطاعات الخدمات. |
Le recul de la production nationale s’observe dans la plupart des secteurs de l’économie. | UN | ويلاحظ تراجع اﻹنتاج الوطني في معظم قطاعات الاقتصاد. |
Cet accord porte sur la plupart des secteurs de l'activité commerciale. | UN | ويغطي اتفاق منظمة التجارة العالمية معظم قطاعات النشاط التجاري. |
Il est de plus en plus notoire que les partenariats sont importants pour tirer parti des connaissances et lever des fonds dans la plupart des secteurs liés au développement. | UN | ويتزايد الاعتراف بأهمية الشراكات في الاستفادة من المعارف والتمويل في معظم قطاعات التنمية. |
Le ratio endettement bancaire/bénéfices des entreprises a fortement augmenté pour dépasser 50 % dans la plupart des secteurs économiques, le ratio d'endettement sur fonds propres des grands conglomérats étant supérieur à 90 %. | UN | وارتفعت نسب الديون المصرفية إلى الدخل ارتفاعاً حاداً تجاوز ٠٥ في المائة في معظم قطاعات الاقتصاد، كما تجاوزت نسب الديون إلى أسهم رأس المال في التكتلات الكبيرة ٠٩ في المائة. |
Dans la plupart des secteurs des services, les pays en développement ne peuvent profiter de la libéralisation que s’ils prennent des mesures complémentaires de renforcement de leurs capacités. | UN | وفي معظم قطاعات الخدمات، لا يمكن للبلدان النامية أن تحصل على مكاسب من عملية التحرير ما لم تكن مصحوبة بتدابير دعم لبناء القدرات. |
S'il est difficile d'évaluer l'incidence directe des sanctions, il est néanmoins certain qu'elles ont touché la plupart des secteurs de la société, notamment l'économie, les soins de santé et l'environnement. | UN | وفي حين يتعذر تقييم الأثر المباشر للجزاءات، يُسلَم بأنها أثرت على معظم قطاعات البلد، بما فيها قطاعات الاقتصاد والرعاية الصحية والبيئة. |
47. Malgré ces efforts, il y a encore une inégalité entre les sexes dans la plupart des secteurs de la société. | UN | 47- وبالرغم من هذه الجهود، ما زال عدم المساواة بين الجنسين قائماً في معظم قطاعات المجتمع. |
Après les années de crédit facile et de surinvestissement qui ont précédé la crise, la plupart des secteurs économiques rentables se trouvent maintenant en état de surcapacité partout dans le monde. | UN | وعلى إثر سنوات شهدت سهولة في الائتمانات وإفراطا في الاستثمار قبل وقوع الأزمة، يواجه العالم اليوم فائضا في القدرات المستعملة استعمالا ناقصا في معظم قطاعات الاقتصاد المربحة. |
Alors que la plupart des secteurs de la société s'efforcent encore de maîtriser le fonctionnement de base d'Internet, un grand nombre de collectivités s'organisent en groupes d'étude pour trouver le meilleur moyen de s'attaquer à certains des problèmes nouveaux suscités par l'extension de ce réseau. | UN | وبينما لا تزال معظم قطاعات المجتمع تسعى جاهدة إلى فهم القواعد اﻷساسية لكيفية عمل اﻹنترنت، فإن هيئات كثيرة تقوم بتنظيم أنفسها في شكل محافل للنظر في أفضل الطرق لمعالجة بعض المشاكل المستحدثة التي ظهرت مع ظهور اﻹنترنت. |
10. Ainsi qu'il est indiqué ci-dessous, les réseaux fondés sur l'informatique sont à présent largement utilisés dans la plupart des secteurs de services, notamment pour appuyer les opérations mondiales des sociétés transnationales. | UN | ٠١- كما يلاحظ أدناه، تُستخدم اليوم الشبكات القائمة على الحاسوب استخداما واسع النطاق في معظم قطاعات الخدمات، ولا سيما لدعم العمليات العالمية للشركات عبر الوطنية. |
Dans le secteur immobilier, l'activité s'est fortement ralentie, et la crise du marché du crédit, d'abord circonscrite à ce secteur, et le resserrement des liquidités qui lui étaient associé se sont rapidement étendus à la plupart des branches du secteur financier. | UN | وتباطأت وتيرة الإنشاءات السكنية بصفة ملحوظة، وبدأت في الظهور أزمة في القروض/السيولة، حيث صارت تلك الأزمة تزحف على معظم قطاعات الصناعات المالية. |