Une culture de la responsabilité se fait jour dans la plupart des organismes des Nations Unies et davantage d'efforts sont nécessaires pour qu'elle arrive à maturité. | UN | وثقافة المساءلة هي ثقافة وليدة في معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وتحتاج إلى مزيد من الجهود لبلوغ مرحلة النضج. |
Ces normes ont subi une série de révisions et continuaient d'être appliquées par la plupart des organismes des Nations Unies lors de la réalisation de l'étude du CCI, mais leurs objectifs sont restés inchangés. | UN | ورغم أن هذه المعايير خضعت لسلسلة من التنقيحات وظلت تُطبَّق في معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة حتى وقت إجراء وحدة التفتيش المشتركة لهذا الاستعراض فإن أهداف تلك المعايير لم تتغير. |
Une culture de la responsabilité se fait jour dans la plupart des organismes des Nations Unies et davantage d'efforts sont nécessaires pour qu'elle arrive à maturité. | UN | وثقافة المساءلة هي ثقافة وليدة في معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وتحتاج إلى مزيد من الجهود لبلوغ مرحلة النضج. |
Il n'existe aucune règle dans la majorité des organismes des Nations Unies empêchant ce type de nomination. | UN | ولا توجد أية قاعدة تمنع مثل هذا التعيين في معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
la plupart des organismes du système des Nations Unies recourent au télétravail dans le travail au quotidien. | UN | وتلجأ معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى أسلوب العمل عن بعد لتصريف الأعمال اليومية. |
Dans le contexte des pratiques de croissance budgétaire nulle adoptées par la plupart des institutions des Nations Unies, la recherche de sources de financement sera pour elles une entreprise de longue haleine. | UN | ونظراً إلى ممارسات عدم الزيادة في الميزانية التي يعمل بها معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، سيبقى التحدي قائماً أمام المؤسسات فيما يخص إيجاد التمويل. |
la plupart des organismes des Nations Unies disposent de fonds et de programmes réservés aux pays les moins avancés. | UN | ولدى معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة صناديق وبرامج محددة مخصصة لأقل البلدان نموا. |
Ces normes ont subi une série de révisions et continuaient d'être appliquées par la plupart des organismes des Nations Unies lors de la réalisation de l'étude du CCI, mais leurs objectifs sont restés inchangés. | UN | ورغم أن هذه المعايير خضعت لسلسلة من التنقيحات وظلت تُطبَّق في معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة حتى وقت إجراء وحدة التفتيش المشتركة لهذا الاستعراض فإن أهداف تلك المعايير لم تتغير. |
la plupart des organismes des Nations Unies ont élaboré des politiques de rotation du personnel, mais d'une façon générale ne les ont pas appliquées systématiquement. | UN | 45 - ومع أن معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة صاغت سياسات تناوب لكنها، بصورة عامة، إلا أنها لم تطبقها على نحو ثابت. |
la plupart des organismes des Nations Unies ont des activités et des structures de gestion des catastrophes sous une forme ou une autre. | UN | ولدى معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة شكل ما من الولايات والهياكل المتعلقة بإدارة الكوارث. |
la plupart des organismes des Nations Unies ont des activités et des structures de gestion des catastrophes sous une forme ou une autre. | UN | ولدى معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة شكل ما من الولايات والهياكل المتعلقة بإدارة الكوارث. |
Comme on l'a vu, la présentation des données importantes sur les PE sous une forme regroupée et conviviale pose des difficultés à la plupart des organismes des Nations Unies. | UN | مثلما ذُكِرَ آنفاً، تواجه معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة صعوبات في جمع بيانات هامة عن شركاء التنفيذ بطريقة إجمالية وبوسائل سهلة الاستعمال. |
Toutefois, la présente étude a montré que la plupart des organismes des Nations Unies ne disposaient pas d'une définition claire des partenariats en général ou des PE en particulier. | UN | غير أن هذا الاستعراض كشف أن معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ليس لديها تعريف واضح للشراكات بوجه عام أو لشركاء التنفيذ بوجه خاص. |
Les inspecteurs estiment que les partenariats avec des entités publiques et non publiques sont devenus essentiels pour permettre à la plupart des organismes des Nations Unies de remplir leurs mandats, le volume des ressources confiées aux partenaires d'exécution n'étant pas négligeable. | UN | وقد باتت هذه الشراكات مع الكيانات العامة وغير العامة أساسية بالنسبة إلى معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ ولاياتها، وقد عُهد بجزء كبير من موارد الأمم المتحدة إلى هؤلاء الشركاء. |
Comme on l'a vu, la présentation des données importantes sur les PE sous une forme regroupée et conviviale pose des difficultés à la plupart des organismes des Nations Unies. | UN | مثلما ذُكِرَ آنفاً، تواجه معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة صعوبات في جمع بيانات هامة عن شركاء التنفيذ بطريقة إجمالية وبوسائل سهلة الاستعمال. |
Toutefois, la présente étude a montré que la plupart des organismes des Nations Unies ne disposaient pas d'une définition claire des partenariats en général ou des PE en particulier. | UN | غير أن هذا الاستعراض كشف أن معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ليس لديها تعريف واضح للشراكات بوجه عام أو لشركاء التنفيذ بوجه خاص. |
En outre, dans la plupart des organismes des Nations Unies, le chef de secrétariat subit un examen médical après son élection et à sa prise de fonctions, voire, dans certains organismes, tous les ans. | UN | وذُكر أنه في معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، يخضع الرئيس التنفيذي لفحص طبي بعد انتخابه وعند تسلمه وظائفه، وحتى سنوياً في بعض الحالات الأخرى. |
En outre, dans la plupart des organismes des Nations Unies, le chef de secrétariat subit un examen médical après son élection et à sa prise de fonctions, voire, dans certains organismes, tous les ans. | UN | وذُكر أنه في معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، يخضع الرئيس التنفيذي لفحص طبي بعد انتخابه وعند تسلمه وظائفه، وحتى سنوياً في بعض الحالات الأخرى. |
Il n'existe aucune règle dans la majorité des organismes des Nations Unies empêchant ce type de nomination. | UN | ولا توجد أية قاعدة تمنع مثل هذا التعيين في معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
88. Comme l'illustre l'annexe II, la majorité des organismes des Nations Unies collecte des fonds au niveau des pays, et il est aussi courant que les services techniques de diverses organisations établissent des contacts directs avec les donateurs. | UN | 88 - وكما يرد في المرفق الثاني، يقوم معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بجمع الأموال على الصعيد القطري، ومن المألوف أيضاً أن تقوم الإدارات التقنية في مختلف الوكالات بإجراء اتصالات مباشرة مع المانحين. |
la plupart des organismes du système des Nations Unies recourent au télétravail dans le travail au quotidien. | UN | وتلجأ معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى أسلوب العمل عن بعد لتصريف الأعمال اليومية. |
Dans le contexte des pratiques de croissance budgétaire nulle adoptées par la plupart des institutions des Nations Unies, la recherche de sources de financement sera pour elles une entreprise de longue haleine. | UN | ونظراً إلى ممارسات عدم الزيادة في الميزانية التي يعمل بها معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، سيبقى التحدي قائماً أمام المؤسسات فيما يخص إيجاد التمويل. |
Aussi les politiques de dépenses d'appui de la plupart des organisations du système des Nations Unies permettentelles d'imputer dans une certaine mesure sur les ressources de base l'appui fourni aux activités extrabudgétaires. | UN | وبالتالي تسمح سياسات تكاليف الدعم في معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بقدر من الدعم للأنشطة الخارجة عن الميزانية من الموارد الأساسية. |
Si la plupart des organismes du système des Nations Unies ont eu recours à la décentralisation et à la délégation de pouvoirs, ils l’ont fait de façon inégale, ce qui complique les initiatives communes et la coopération. | UN | ورغم أن معظم مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة قد اتجهت نحو اﻷخذ باللامركزية وتفويض السلطة، فإن مستويات ذلك التفويض لم تكن متساوية، اﻷمر الذي يشكل تقييدا للمبادرات المشتركة والتعاون المشترك. |