ويكيبيديا

    "معظم مراكز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la plupart des centres
        
    • la plupart des lieux d
        
    • la plupart des bureaux
        
    • la majorité des centres
        
    • la plupart des postes
        
    • plupart des centres de
        
    • la majorité des bureaux
        
    • la plupart des commissariats
        
    Plus de la moitié de la biodiversité marine tropicale et la plupart des centres d'endémisme sont insulaires. UN يوجد أكثر من نصف التنوع البيولوجي البحري المداري في الجزر، شأنه شأن معظم مراكز التوطن.
    Les conditions de vie dans la plupart des centres de détention iraquiens au Koweït étaient extrêmement mauvaises. UN وكانت ظروف المعيشة سيئة جدا في معظم مراكز الاعتقال العراقية في الكويت.
    la plupart des centres de réhabilitation ne disposent pas des installations nécessaires pour accueillir des femmes et leurs enfants. UN وتفتقر معظم مراكز إعادة التأهيل إلى المرافق الملائمة لرعاية الأمهات.
    Il existe déjà des conseillers juridiques dans la plupart des lieux d'affectation. UN 114 - وهناك مستشارون قانونيون متوفرون حاليا في معظم مراكز العمل.
    Celle-ci ne saurait toutefois justifier le report de la mise en œuvre d'une politique dont l'Organisation tirera profit et qui est soutenue par le personnel de la plupart des lieux d'affectation. UN إلا إن هذا ليس سببا وجيها لتأجيل تنفيذ سياسة واضح أنها مفيدة للمنظمة وتلقى تأييدا قويا من الموظفين في معظم مراكز العمل.
    Pendant toute la durée du scrutin, les scrutateurs de la RENAMO ont continué à vérifier le déroulement des opérations dans la plupart des bureaux de vote de concert avec leurs homologues des autres partis politiques. UN وطوال فترة التصويت بالكامل، استمر المراقبون عن حزب " رينامو " في التحقق من التصويت في معظم مراكز الاقتراع جنبا إلى جنب مع نظرائهم من اﻷحزاب السياسية اﻷخرى.
    Cependant, l'absence de contrôle de l'État dans la majorité des centres de détention, les problèmes de sécurité et les contraintes de capacité sont autant de freins qui empêchent le système judiciaire de respecter ce délai. UN غير أن النظام القضائي يواجه تحدياً كبيراً في إنجاز المطلوب في المهلة المحددة بسبب ضعف سيطرة الدولة على معظم مراكز الاحتجاز، بالإضافة إلى المسائل الأمنية والقيود المتعلقة بالقدرات.
    125. A ces conditions déplorables de détention s'ajoutent de nombreux cas de mauvais traitements, enregistrés dans la plupart des centres de détention. UN ٥٢١- وتضاف إلى أوضاع الاعتقال المحزنة هذه من حالات عديدة من سوء المعاملة التي سجلت في معظم مراكز الاعتقال.
    la plupart des centres de santé sont accessibles aux personnes handicapées. UN ويمكن للأشخاص ذوي الإعاقة الوصول إلى معظم مراكز الرعاية الصحية.
    Les conditions de détention dans la plupart des centres de détention pour immigrants visités avaient un effet défavorable sur la capacité des détenus de contester la légalité de leur détention. UN وظروف الاحتجاز في معظم مراكز احتجاز المهاجرين التي شملتها الزيارة تعيق قدرة المحتجزين على الاعتراض على شرعية احتجازهم.
    Durant la période considérée, la plupart des centres de jeunes dans le territoire occupé ont repris leurs activités, dont un grand nombre avaient été fermés précédemment sur ordre des autorités israéliennes. UN وقد أعيد تنشيط معظم مراكز أنشطة الشباب في اﻷرض المحتلة خلال الفترة المستعرضة، والتي كان الكثير منها قد أغلق بأوامر السلطات الاسرائيلية.
    Durant la période considérée, la plupart des centres de jeunes dans le territoire occupé ont repris leurs activités, dont un grand nombre avaient été fermés précédemment sur ordre des autorités israéliennes. UN وقد أعيد تنشيط معظم مراكز أنشطة الشباب في اﻷرض المحتلة خلال الفترة المستعرضة، والتي كان الكثير منها قد أغلق بأوامر السلطات الاسرائيلية.
    Grâce aux progrès techniques en matière de communication, la plupart des centres sont reliés par la voie électronique au Siège et aux autres centres et ont immédiatement accès aux documents des Nations Unies ainsi qu'à d'autres sources de consultations. UN وكنتيجة للتقدم التكنولوجي في الاتصالات، فإن معظم مراكز اﻹعلام متصلة حاليا الكترونيا بالمقر وكل مركز باﻵخر، ولديها إمكانية الوصول الدائم إلى وثائق اﻷمم المتحدة والمصادر المرجعية اﻷخرى.
    Les deux séries de taux font apparaître une diminution sensible de l'inflation dans la plupart des lieux d'affectation, dont New York, ainsi qu'un raffermissement très net du dollar par rapport aux autres monnaies utilisées par l'ONU. UN وتبين مجموعتي المعدلات تحسنا كبيرا في توقعات التضخم في معظم مراكز العمل بما فيها نيويورك وكذلك زيادة ملموسة في قوة الدولار مقابل العملات اﻷخرى التي تستخدمها اﻷمم المتحدة.
    8. Dans la plupart des lieux d'affectation hors siège (en particulier en Afrique) le fait d'être employé par un organisme des Nations Unies constitue en soi un risque. UN ٨ - وفي معظم مراكز العمل في الميدان )ولا سيما في أفريقيا(، يشكل عمل أي شخص في إحدى منظمات اﻷمم المتحدة خطرا في حد ذاته.
    66. La fragilité relative de l'infrastructure technique d'ensemble, en particulier des réseaux locaux, dans la plupart des lieux d'affectation suscite toutefois une préoccupation croissante. UN ٦٦ - بيد أن القلق آخذ في الازدياد إزاء الهشاشة النسبية للهياكل اﻷساسية التقنية عموما، ولا سيما الشبكات المحلية، وذلك في معظم مراكز العمل.
    En conséquence, elle avait prié l'Organisation des Nations Unies, en sa qualité d'organisation chargée de la conduite des enquêtes dans la plupart des lieux d'affectation, d'étudier ces modalités et de lui faire rapport ultérieurement. UN ولذا تقدّم اللجنة، بصفتها الوكالة المسؤولة عن معظم مراكز العمل، بطلب إلى الأمم المتحدة من أجل دراسة هذه الطرائق وتقديم تقرير إلى اللجنة في وقت لاحق.
    Dans la plupart des bureaux de vote observés, le vote et le dépouillement se sont déroulés sans heurts et ont été bien organisés, et seuls des problèmes de procédure mineurs ont été relevés. UN أما عملية التصويت وعدّ الأصوات فقد كانت منضبطة ومُحكمة التنظيم في معظم مراكز الاقتراع التي خضعت للمراقبة، ولم يُسجَّل سوى نزر قليل من المشاكل الإجرائية.
    Si la majorité des centres sont reliés par voie électronique au Siège afin d'obtenir facilement les documents des Nations Unies et autres matériaux d'information, les rediffuseurs locaux ne peuvent en général pas communiquer par réseau. UN وفي حين أن معظم مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام مرتبطة الكترونيا بالمقر لتسهيل استلام وثائق اﻷمم المتحدة وغير ذلك من المواد اﻹعلامية، والاطلاع عليها، فإن الاتصالات الالكترونية مع العناصر المحلية التي تعيد نشر هذه المعلومات ليست منتشرة.
    Bien que des bureaux préfabriqués aient été mis en place dans la plupart des postes de police, de nombreux éléments du DIS vivent toujours sous la tente. UN ورغم تركيب مكاتب جاهزة في معظم مراكز الشرطة، فإن العديد من عناصر المفرزة لا يزالون يقيمون في خيام.
    Des représentants des candidats étaient présents dans la majorité des bureaux de vote. UN وكان ممثلو المرشحين حاضرين في معظم مراكز التصويت.
    Il y a dans chaque commissariat de police un agent chargé des affaires de violence domestique et la plupart des commissariats tiennent un registre séparé de ces affaires. UN ولدى كل مركز من مراكز الشرطة ضابط مسؤول عن حالة العنف المنزلي، وتحتفظ معظم مراكز الشرطة بسجلات منفصلة لهذه الحالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد