Accorder un accès aux marchés consolidé, en franchise de droits et sans contingent pour les produits agricoles originaires des PMA. | UN | :: إتاحة فرص وصول إلى الأسواق معفاة من الرسوم ومن الحصص للمنتجات الزراعية للبلدان الأقل نمواً. |
La Suisse admet en franchise de droits et de contingents les produits provenant des pays les moins avancés. | UN | وأضافت أن سويسرا توفر وصول السلع الواردة من أقل البلدان نمواً معفاة من الرسوم الجمركية والحصص. |
Les négociations relatives à l'accès aux marchés en franchise et hors contingent touchent les PMA même s'ils sont exonérés de l'obligation de réduire leurs tarifs. | UN | يمكن أن تؤثر مفاوضات الوصول إلى الأسواق غير الزراعية على أقل البلدان نمواً، وإن كانت معفاة من التخفيضات التعريفية. |
S'efforcer d'atteindre l'objectif de l'accès aux marchés en franchise de droits et hors contingent pour les produits de tous les pays les moins avancés. | UN | العمل من أجل تحقيق الهدف المتمثل في توفير سبل وصول منتجات أقل البلدان نموا إلى الأسواق معفاة من الرسوم ومن تحديد الحصص. |
Selon cette disposition, les rentrées de fonds obtenues sous la forme de dons et de redevances sont exonérées de l'impôt sur le revenu. | UN | وبناء على هذا الترتيب فإن الإيرادات المحصلة من التبرعات ورسوم العضوية معفاة من ضريبة الدخل. |
Ces terres sont exonérées d'impôts, bénéficient de tous les attributs des biens communément reconnus et peuvent être détenues collectivement si les Malpuches en décident ainsi. | UN | وهي أراض معفاة من الضرائب، ويمكن الاستفادة فيها من جميع حقوق الملكية المتعارف عليها، وامتلاكها بشكل جماعي إذا قررت الطائفة المعنية ذلك. |
Les PMA sont exemptés de tout abaissement des droits. | UN | أما أقل البلدان نموا، فهي معفاة من خفض التعريفات. |
Néanmoins, l'accès en franchise de droits et de contingents offert par certains pays en développement est le bienvenu. | UN | بيد أن المبادرة المقدمة من بعض البلدان النامية من أجل وصول السلع إلى الأسواق معفاة من الرسوم والحصص هي موضع الترحيب. |
Accès en franchise de droits et hors contingent de la quasi-totalité des produits exportés par les PMA | UN | وصول جميع الصادرات الأساسية لأقل البلدان نموا إلى الأسواق معفاة من الضرائب الجمركية والحصص |
La Russie accordait en outre d'importantes préférences commerciales aux pays en développement et admettait en franchise de droit les produits en provenance des pays les moins avancés. | UN | كذلك منحت روسيا البلدان النامية أفضليات تجارية هامة، ويجري استيراد منتجات أقل البلدان نمواً معفاة من الرسوم الجمركية. |
Comme les intrants importés de l'étranger par les entreprises des ZFI sont exonérés de droits de douane, les produits des fournisseurs locaux ne sont pas compétitifs. | UN | ونظرا ﻷن المدخلات التي تستوردها شركات مناطـــق تجهيز الصادرات من البلدان اﻷجنبية معفاة من الرسوم، يصبح الموردون المحليون غير قادرين على المنافسة. |
Comme les intrants importés de l'étranger par les entreprises des ZFI sont exonérés de droits de douane, les produits des fournisseurs locaux ne sont pas compétitifs. | UN | ونظرا ﻷن المدخلات التي تستوردها شركات مناطـــق تجهيز الصادرات من البلدان اﻷجنبية معفاة من الرسوم، يصبح الموردون المحليون غير قادرين على المنافسة. |
Le Secrétariat relève que les activités et les revenus du TCIP sont exonérés de tous impôts, droits et autres prélèvements. | UN | وتشير الأمانة إلى أن مجمعة تأمين الكوارث ومخطط التأمين ضد الزلازل في تركيا معفاة من جميع الضرائب والمكوس والرسوم. |
:: Recevoir et traiter les demandes pour l'achat de véhicules hors taxes | UN | :: تلقي وتجهيز الطلبات لشراء مركبات معفاة من الضرائب |
Les coopératives sont exonérées de droits de douane. | UN | والتعاونيات معفاة من دفع الرسوم الجمركية. |
Ces entreprises sont exonérées d'impôts sur le revenu, quels que soient les bénéfices réalisés et qu'ils soient ou non perçus dans le territoire. | UN | وهذه المؤسسات التجارية معفاة من دفع ضريبة الدخل بغض النظر عن مقدار اﻷرباح التي تجنيها وسواء حصل على هذه اﻷرباح في الاقليم أم لا. |
Les pays les moins avancés sont exemptés de tout abaissement des droits. | UN | أما أقل البلدان نموا، فهي معفاة من أي تخفيض للتعريفات. |
Les sommes versées au titre de la loi relative à l'emploi des handicapés sont également exonérés d'impôt. | UN | كذلك فإن المدفوعات المقدمة وفاً لقانون توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة معفاة من الضرائب. |
En particulier, les terres agricoles sont exemptées de taxes, les revenus agricoles sont imposés à un taux plus faible que les autres revenus et le matériel agricole importé est exempté à 50 % de contributions indirectes. | UN | وخاصة أن الأراضي الزراعية معفاة من الضرائب، وتفرض ضريبة على دخل المزرعة بنسبة تقل عن الضريبة المفروضة عن الدخل من مصادر أخرى، وتُعفى المعدات الزراعية المستوردة من ضريبة الاستهلاك بنسبة 50 في المائة. |
Le Comité est accusé de ne pas avoir payé les taxes dues sur l'aide financière reçue au titre du programme TACIS de l'Union européenne, bien que, en vertu d'une décision du Gouvernement bélarussien, ce type d'aide soit exonéré de taxes. | UN | واتهمت اللجنة بعدم دفع الضريبة على المعونة المالية التي تلقتها في إطار برنامج الاتحاد الأوروبي للمساعدة التقنية لرابطة الدول المستقلة، رغم أن هذه المعونة معفاة من الضرائب بموجب قرار من حكومة بيلاروس. |
Par conséquent, des produits comme les articles en cuir et les chaussures sont désormais admis en franchise. | UN | وبالتالي، فإن أقل البلدان نمواً تستطيع، على سبيل المثال، تصدير المنتجات الجلدية والأحذية إلى اليابان معفاة من الرسوم الجمركية. |
Il a demandé au pays hôte de préciser si ces résidences étaient exemptées de l'impôt foncier. | UN | وطلب أن يقوم البلد المضيف بتوضيح ما إذا كانت أماكن الإقامة هذه معفاة من الضريبة العقارية. |
- net d'impôts. - Comment ça, net d'impôts ? | Open Subtitles | وهذه نقود معفاة من الضرائب - ماذا تعني معفاة من الضرائب ؟ |