ويكيبيديا

    "معقدة وصعبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • complexe et difficile
        
    • complexes et difficiles
        
    • étaient complexes et délicates
        
    • complexe et délicate
        
    • difficiles et complexes
        
    • une tâche complexe
        
    La gestion des opérations de maintien de la paix est également devenue parallèlement complexe et difficile, souvent dans un environnement local et international défavorable. UN وأصبحت أيضا إدارة عمليات حفظ السلام معقدة وصعبة بالمقابل، غالبا في بيئة محلية ودولية غير مؤاتية.
    La tâche qui vous attend, Monsieur le Président, est à la fois complexe et difficile. UN فالمهمة التي تنتظركم، سيدي الرئيس، معقدة وصعبة.
    L’appui de ministères consultés à l’occasion de discussions techniques a permis de trouver rapidement une solution à des situations complexes et difficiles. UN واستشيرت الوزارات الحكومية من خلال المناقشات التقنية وأدى الدعم الذي قدمته إلى إيجاد حلول سريعة لمشاكل معقدة وصعبة.
    Néanmoins, la défense active contre les missiles pose des problèmes complexes et difficiles. UN بيد أن الدفاعات الفعلية بالقذائف تثير مسائل معقدة وصعبة.
    87. Au sujet de la totalité des coûts supplémentaires convenus, le Comité a conclu que les diverses questions relatives aux coûts supplémentaires étaient complexes et délicates et qu'il fallait donc les examiner plus avant. UN ٨٧- وفيما يتعلق بالتكاليف اﻹضافية الكاملة المتفق عليها، خلُصت اللجنة إلى أن شتى المسائل المتعلقة بالتكاليف اﻹضافية معقدة وصعبة وأن ثمة حاجة بالتالي إلى إجراء مزيد من النقاش بشأن هذا الموضوع.
    Permettez-moi de citer la synthèse qui figure à l'annexe II du document CD/1827: < < La vérification reste une question complexe et délicate. UN ودعوني أقتبس من " التوليف الختامي " الوارد في المرفق الثاني للوثيقة CD/1827 " تظل مسألة التحقق مسألة معقدة وصعبة.
    Je souhaite remercier, mon Envoyée spéciale, Mary Robinson, et mon Représentant spécial pour la République démocratique du Congo, Martin Kobler, ainsi que l'ensemble du personnel des missions de maintien de la paix et des missions politiques spéciales présent dans la région, du travail qu'ils font dans des conditions difficiles et complexes. UN وأود أن أتقدم بالشكر لمبعوثتي الخاصة، ماري روبنسون، وممثلي الخاص في جمهورية الكونغو الديمقراطية، مارتن كوبلر، وجميع موظفي بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة في المنطقة، على ما يبذلونه من جهود في بيئات معقدة وصعبة.
    Un autre objectif est de présenter la situation en Iraq du point de vue des droits de l'homme et de promouvoir contrôle et responsabilité dans une situation complexe et difficile. UN ويهدف التقرير أيضاً إلى عرض الحالة في العراق من زاوية حقوق الإنسان، وتشجيع المراقبة والمساءلة في حالة معقدة وصعبة.
    Nous reconnaissons que le processus de réforme du Conseil de sécurité est complexe et difficile du fait de la diversité des conceptions qu'en ont les États Membres. UN ونعترف أن عملية إصلاح مجلس الأمن معقدة وصعبة وذلك نتيجة لتشعب آراء الدول الأعضاء بشأن هذه المسألة.
    Si des avancées sensibles ont pu être faites lors de la session de l'année dernière, le sujet n'en est pas moins complexe et difficile. UN ولئن كان قد أحرز تقدم يحظى بالتقدير في دورة العام الماضي، فإن هذه المسألة لا تزال معقدة وصعبة.
    La transition de dimensions historiques qui a eu lieu en Hongrie au cours de la décennie écoulée a été, sur le plan intérieur, une expérience complexe et difficile pour la population du pays. UN إن التحول التاريخي الذي حصل داخليا في هنغاريا طـــوال العقد الماضي هو تجربة معقدة وصعبة مر بها سكان البلاد.
    Je suis plus consciente que jamais du fait que le rapatriement demeure la solution essentielle, mais il faut bien reconnaître qu'il s'agit d'une entreprise complexe et difficile. UN ويتزايد اقتناعي اﻵن أكثر من أي وقت مضى بأن عودة اللاجئين إلى أوطانهم هي الحل اﻷساسي، ولكنه في الواقع مهمة معقدة وصعبة.
    Le pays traverse une période de transition complexe et difficile et, dans l'État d'Arakan, le Gouvernement a dû gérer de nombreuses victimes et la dévastation consécutive au conflit. UN وأضاف أن البلد يجتاز فترة انتقالية معقدة وصعبة وأنه يتعين على الحكومة أن تتعامل في ولاية راخين مع وقوع ضحايا ومع خراب ما بعد النزاع.
    Néanmoins, la défense active contre les missiles pose des problèmes complexes et difficiles. UN بيد أن الدفاعات الفعلية بالقذائف تثير مسائل معقدة وصعبة.
    Il nous a dirigés à travers des questions extrêmement complexes et difficiles, telles que la restructuration et la réforme des Nations Unies, en particulier l'élargissement du Conseil de sécurité. UN لقد قادنا خلال مناقشة مسائل معقدة وصعبة مثل إعادة هيكلة اﻷمم المتحدة وإصلاحها وبصفة خاصة توسيع عضويـــة مجلس اﻷمن.
    Les négociations pour la révision du Protocole II ont été complexes et difficiles. UN وكانت المفاوضات بشأن البروتوكول الثاني المنقح معقدة وصعبة.
    La lutte antimines est multidimensionnelle et multisectorielle et s'effectue dans des contextes complexes et difficiles. UN 3 - والإجراءات المتعلقة بالألغام متعددة الأوجه، ومتشعبة وتنفذ في بيئات معقدة وصعبة.
    Des efforts persévérants sont déployés afin de mettre en mouvement des interactions entre l'Union africaine et les Nations Unies, au service d'une prise en charge effective de ces situations souvent complexes et difficiles. UN وتُبذل جهود حثيثة لتنشيط التفاعل بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، بغية التعامل بفعالية مع هذه الأوضاع التي تبدو معقدة وصعبة غالبا.
    Ils ont été confrontés à des problèmes complexes et difficiles dans les domaines du désarmement et de la non-prolifération, dans un contexte politique général qui n'était pas propice à l'obtention de résultats sur lesquels la session de l'année prochaine, qui sera la dernière du cycle triennal de la Commission, pourrait fonder ses travaux. UN فلقد واجها مسائل معقدة وصعبة في مجالات نزع السلاح ومنع الانتشار على ضوء خلفية سياسة عامة لم تكن مؤاتية لتحقيق نتيجة تصلح أساسا يمكن البناء عليه في دورة العام القادم الأخيرة في دورة السنوات الثلاث للهيئة.
    f) Au sujet de la totalité des coûts supplémentaires convenus, le Comité a conclu que les diverses questions relatives aux coûts supplémentaires étaient complexes et délicates et qu'il fallait donc les examiner plus avant. UN )و( وفيما يتعلق بالتكاليف اﻹضافية الكاملة المتفق عليها، خلُصت اللجنة إلى أن شتى المسائل المتعلقة بالتكاليف اﻹضافية معقدة وصعبة وأن ثمة حاجة بالتالي إلى إجراء مزيد من النقاش بشأن هذا الموضوع.
    La vérification reste une question complexe et délicate. UN يظل التحقق مسألة معقدة وصعبة.
    Le Groupe d’experts a noté qu’en raison de la croissance spectaculaire du commerce et des mouvements internationaux de capitaux, le calcul et le recouvrement des impôts sur les revenus provenant des transactions internationales posaient des problèmes difficiles et complexes. UN ٢٤ - لاحظ فريق الخبراء أن النمو الهائل في التجارة والمبادلة الدوليتين والتحركات الرأسمالية الدولية قد أدى إلى ظهور مشاكل معقدة وصعبة في مجال تقدير المسؤولية الضريبية السليمة وتحصيل الضرائب ذات الصلة فيما يتصل باﻹيرادات المتولدة عن العمليات الدولية.
    Il s'agit là d'une tâche complexe, difficile et physiquement éprouvante pour un seul homme. C'est aussi une tâche qui exige de grandes qualités de coordonnateur et un sen aigu des responsabilités. UN والأنشطة المتصلة بالمهمتين معقدة وصعبة ويتعذر بدنيا أن يضطلع بها شخص واحد، فضلا عن أنها تقتضي قدرا لا يستهان به من مهارات التنسيق والتحلي بقدر كبير من الإحساس بالمسؤولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد