ويكيبيديا

    "معقول من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • raisonnable de
        
    • 'assurance raisonnable
        
    • raisonnable d'
        
    • raisonnable du
        
    • raisonnables
        
    • de s'
        
    • raisonnable des
        
    • suffisant d'
        
    • degré de certitude raisonnable
        
    • raisonnablement
        
    Qui dit efficacité dit donc un nombre raisonnable de membres, garant d'homogénéité, de confiance et de facilité de dialogue. UN والحديث عن الفعالية يستتبع من ثم الحديث عن عدد معقول من اﻷعضاء، يضمن التجانس والثقة وتسهيل الحوار.
    Aussi, au cours des deux prochaines années, on s'attachera davantage à obtenir un taux raisonnable de croissance économique. UN ومن ثم، سيزداد التأكيد، على امتداد السنتين القادمتين، على تحقيق معدل معقول من النمو الاقتصادي.
    Celles-ci exigent que le Comité se conforme aux règles déontologiques et organise et exécute ses contrôles de façon à acquérir l'assurance raisonnable que les états financiers sont exempts d'inexactitudes significatives. UN وتقتضي هذه المعايير أن نمتثل للشروط الأخلاقية وأن نخطط لمراجعة الحسابات وأن نجريها على نحو يتيح التأكد بقدر معقول من أن البيانات المالية خالية من الأخطاء الجوهرية.
    Celles-ci exigent que le Comité se conforme aux règles déontologiques et organise et exécute ses contrôles de façon à acquérir l'assurance raisonnable que les états financiers sont exempts d'inexactitudes significatives. UN وتقتضي هذه المعايير أن نمتثل للشروط الأخلاقية وأن نخطط لمراجعة الحسابات وأن نجريها على نحو يتيح التأكد بقدر معقول من أن البيانات المالية خالية من الأخطاء الجوهرية.
    Il propose un nombre raisonnable d'actions qui peuvent être adaptées au contexte du pays. UN وتقترح الخطة اتخاذ عدد معقول من الإجراءات التي يمكن تكييفها بمرونة لتتناسب مع ظروف كل بلد.
    L'article 45 a été restructuré et énonce dorénavant que le conseil commis d'office par le Tribunal doit avoir une expérience raisonnable du droit pénal ou droit international. UN 303 - وأعيدت صياغة القاعدة 45 وهي تنص الآن على أن يتمتع المحامون الذين تنتدبهم المحكمة الدولية بقدر معقول من الخبرة بالقانون الجنائي أو الدولي.
    Le Rapporteur spécial s'est efforcé de corroborer toute information recueillie afin de parvenir à un degré raisonnable de certitude quant aux faits exposés à la Commission. UN فقد سعى المقرر الخاص إلى التثبت من المعلومات بغية التأكد على نحو معقول من صحة الوقائع المقدمة إلى اللجنة.
    Les textes qui protègent la propriété intellectuelle ou garantissent un niveau raisonnable de confidentialité ne font pas obstacle à la demande. UN ومن المعروف كذلك أن عدم وجود تشريعات لحماية الملكية الفكرية أو ضمان حد معقول من الخلوة يُعيق الطلب.
    Selon la loi sur l'amélioration des conditions de logement, l'objectif général de la loi est d'assurer un niveau raisonnable de logement à toute personne résidant en permanence en Finlande. UN وطبقا لقانون تحسين ظروف اﻹسكان، الهدف العام من القانون هو ضمان مستوى معقول من اﻹسكان لكل من يقيم بصفة دائمة في فنلندا.
    Pour ce qui est du désarmement et de la prévention des conflits, un projet concret a été mis au point et un volume raisonnable de ressources a été obtenu. UN وقد جرى تطوير مسار نزع السلاح ومنع النزاعات إلى مشروع ملموس تم بشأنه الحصول على حجم معقول من التمويل.
    Toutefois, trois facteurs devraient aider à garantir une retenue raisonnable de la part des autorités de l'État lésé. UN غير أن هناك عوامل ثلاثة ينبغي أن تساعد في ضمان توخي سلطات الدولة المضرورة بقدر معقول من ضبط النفس.
    Elle n'a pas cherché à établir si le budget dont il était doté suffisait à assurer un degré raisonnable de santé. UN ولم تتعمق أكثر في ما إذا كان المبلغ المخصص كافيا لتحقيق مستوى معقول من الرعاية الصحية.
    Celles-ci exigent que le Comité se conforme aux règles déontologiques et organise et exécute ses contrôles de façon à acquérir l'assurance raisonnable que les états financiers sont exempts d'inexactitudes significatives. UN وتقتضي هذه المعايير أن نمتثل للشروط الأخلاقية وأن نخطط لمراجعة الحسابات وأن نجريها على نحو يتيح التأكد بقدر معقول من أن البيانات المالية خالية من الأخطاء الجوهرية.
    Celles-ci exigent que le Comité se conforme aux règles déontologiques et organise et exécute ses contrôles de façon à acquérir l'assurance raisonnable que les états financiers sont exempts d'inexactitudes significatives. UN وتقتضي هذه المعايير أن يمتثل المجلس للمتطلبات الأخلاقية وأن يقوم بتخطيط وتنفيذ عملية المراجعة من أجل التأكد بشكل معقول من أن البيانات المالية خالية من الأخطاء الجوهرية.
    Celles-ci exigent que le Comité se conforme aux règles déontologiques et organise et exécute ses contrôles de façon à acquérir l'assurance raisonnable que les états financiers sont exempts d'inexactitudes significatives. UN وتقتضي تلك المعايير أن نمتثل للشروط الأخلاقية وأن نخطط لمراجعة الحسابات وأن نجريها على نحو يتيح التأكد بقدر معقول من أن البيانات المالية خالية من الأخطاء الجوهرية.
    En application de la nouvelle loi et du règlement, toutes les cellules des centres de détention doivent être suffisamment claires et avoir une fenêtre qui permet l'arrivée d'air ou, à défaut, un système raisonnable d'aération. UN يقضي القانون الجديد واللوائح الجديدة بأن كل زنزانة في مرفق احتجاز يجب بأن يكون بها إضاءة كافية ونافذة تسمح بالتهوية من الخارج، فإذا لم توجد نافذة يجب إيجاد بديل معقول من أجل التهوية.
    À Maurice, nous avons adopté une stratégie globale pour atteindre un niveau raisonnable d'autosuffisance alimentaire. UN وفي موريشيوس، اعتمدنا استراتيجية شاملة للتوصل إلى مستوى معقول من الاكتفاء الغذائي الذاتي.
    Le moyen le plus pratique à cet égard est de conclure un traité multilatéral qui entrerait en vigueur dès qu'il aura été ratifié par un nombre raisonnable d'États. UN ونعتقد أن أفضــل أسلوب عملــي ﻹنشاء هذه المحكمة هو إبرام معاهدة متعددة اﻷطراف تدخل حيز النفاذ بعد أن تحظى بتصديق عدد معقول من الدول.
    Le Président du Nigéria, Goodluck Jonathan, le Président de Côte d'Ivoire, Alassane Ouattara, et le Président de la Commission de la CEDEAO ont assuré à la délégation que la CEDEAO était prête à financer une part raisonnable du budget électoral. UN وأكد الرئيسان غودلاك جوناثان رئيس جمهورية نيجيريا والحسن واتارا رئيس جمهورية كوت ديفوار، وكذلك رئيس مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، للوفد أن الجماعة مستعدة لتمويل جزء معقول من الميزانية الانتخابية.
    Toutefois, pendant les périodes prolongées de faibles précipitations, la compagnie mettait en œuvre ses plans d'urgence, qui consistaient à restreindre la distribution d'eau, à différents intervalles et dans différentes zones, afin de disposer de réserves raisonnables. UN إلا أن الشركة تنفذ خططها الطارئة أثناء الفترات التي يطول فيها انقطاع المطر، مما يؤدي إلى الحد من التزويد بالمياه على فترات متفاوتة وفي مناطق مختلفة لضمان وجود مخزون معقول من المياه.
    En vertu de ces normes, le Comité planifie et effectue la vérification en vue de s'assurer raisonnablement que les états financiers sont exempts de déclarations erronées. UN وتتطلب معايير المراجعة هذه أن يضع المجلس وينفذ خططا لمراجعة الحسابات للتأكد الى حد معقول من خلو البيانات المالية من اﻷخطاء المادية.
    Vu ces incertitudes, le Comité a recommandé d'indemniser uniquement une part raisonnable des frais de main—d'oeuvre invoqués. UN وبالنظر إلى عدم اليقين هذا، لم يوص الفريق إلا بالتعويض عن جزء معقول من تكاليف العمالة المطالب بها.
    Pour ce qui est de la passation des marchés, il ressort de l'examen de la gestion des projets que, parfois, les conditions locales ou les exigences propres à certains projets ont empêché d'obtenir un nombre suffisant d'offres. UN وبخصوص المشتريات، أوضحت إدارة المشاريع بأن الظروف المحلية أو الاحتياجات الخاصة لمشاريع بعينها منعتها أحيانا من الحصول على عدد معقول من العروض.
    Le Comité constate que les éléments fournis par Overseas Bechtel ne lui permettent pas de calculer avec un degré de certitude raisonnable les bénéfices que la société pouvait escompter du projet. UN ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة من الشركة لا تكفي لتمكينه من حساب الأرباح المتوقعة من المشروع بأي قدر معقول من اليقين.
    Si la Somalie retrouvait un certain degré de stabilité et de sécurité, notre économie pourrait se développer raisonnablement au cours des prochaines années. UN ولو وجد مستوى معقول من الاستقرار والأمن اقتصاديا، فيمكن أن ينمو الاقتصاد بمعدل معقول في السنوات المقبلة القادمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد