Elle a appelé l’attention du Conseil d’administration sur le troisième paragraphe de la note de pays faisant remarquer que les chiffres relatifs à la pauvreté semblaient être inversés. | UN | ووجه الوفد انتباه المجلس التنفيذي إلى الفقرة ٣ من المذكرة القطرية وأشار إلى أن اﻷرقام المتعلقة بالفقر تبدو معكوسة. |
Elle a appelé l'attention du Conseil d'administration sur le troisième paragraphe de la note de pays faisant remarquer que les chiffres relatifs à la pauvreté semblaient être inversés. | UN | ووجه الوفد انتباه المجلس التنفيذي إلى الفقرة ٣ من المذكرة القطرية وأشار إلى أن اﻷرقام المتعلقة بالفقر تبدو معكوسة. |
Nous n'avons sûrement pas besoin d'un développement à l'envers. | UN | وبالتأكيد نحن لا نحتاج إلى تنمية معكوسة. |
Cette relation, a-t-elle dit, était inversée dans les pays en développement, mais qu'il s'agit d'une question de revenu plutôt que d'inefficacité. | UN | وقالت إنه رغم أن هذه العلاقة معكوسة في البلدان النامية فإنها دالة للدخل وليس لعدم الكفاءة. |
Dans les zones rurales, les proportions sont inversées, 50 % des soins prénatals étant assurés par des infirmières. | UN | وهذه النسبة معكوسة في المناطق الريفية حيث تقدّم الممرضات 50 في المائة من الرعاية السابقة للولادة. |
Des mesures sont prises pour y remédier, mais il convient de noter que ce rapport est inversé dans le secondaire. | UN | وتُتخذ تدابير لمعالجة الأمر ولكن الجدير بالذكر أن هذه المعادلة معكوسة في المرحلة الثانوية. |
Bien que tous les autres fonds et programmes fonctionnent suivant le processus inverse. La délégation estimait qu’il serait peut-être utile de modifier cette façon de procéder. | UN | ومع أن العملية معكوسة بالنسبة للصناديق والبرامج اﻷخرى كافة، فقد ذكر الوفد أنه سوف يستكشف إمكانية تغييرها. |
Et si les rôles étaient inversés, qu'est-ce qu'il faudrait pour que tu pardonnes ? | Open Subtitles | إذا كانت الأدوار معكوسة مـالذي كان سيتطلبه الامر لتسامحيها ؟ |
B, il n'y a pas de risque zéro, si les rôles avaient été inversés, | Open Subtitles | ثانيا ، ليس هناك أي فرصة لو كانت الأدوار معكوسة |
C'est parfaitement innocent. Mais je vois maintenant que si nos rôles étaient inversés, | Open Subtitles | هذا بريء تماماً, لكني أرى لو كانت أدوارنا معكوسة |
Si les rôles étaient inversés vous m'auriez déjà coupé la tête. | Open Subtitles | لو كانت الأمور معكوسة لكنت قطعت رأسي الآن |
Si nos positions avaient été inversés, je t'aurais aussi sauvé la vie. | Open Subtitles | لو كانت مواقعنا معكوسة -لكنت أنا من أنقذ حياتك لذلك |
Eh bien, la première section, c'est de l'écriture à l'envers et des lettres transposées. | Open Subtitles | حسناً , القسم الأوّل عبارة عن كتابات معكوسة و أحرف مُبعثرة .. |
que tu les mis à l'envers. | Open Subtitles | كلاّ، ليس هنالك مشكلة، عدا أنّك وضعته بطريقة معكوسة |
On refait le chemin à l'envers. | Open Subtitles | لنبدّل مواقعنا بطريقة معكوسة هذه المرّة في ذلك القطاع. |
Mais dans ce monde, il marche où la polarité est inversée, chez votre père. | Open Subtitles | لكن على هذا العالم إنه يعمل فقط بقطبية معكوسة في مناطق مثل بلدة والدك |
L'image est inversée sur une IRM. C'est déroutant au début. | Open Subtitles | المغناطيسي الرنين في معكوسة تكون الصورة البداية في محيراً الأمر يبدو |
Ton esprit a gardé l'image inversée. Il suffit de regarder différemment. | Open Subtitles | العقل يرى الذكريات بصورة معكوسة لهذا تكون مبهمة وغير واضحة |
En effet, contrairement à ce qu'il avait annoncé, les couleurs utilisées dans les schémas illustrant les résultats du questionnaire n'ont pas été inversées et les documents distribués aux membres du Comité contiennent donc des données rigoureusement exactes. | UN | وأوضح قائلاً إنه خلافاً لما كان قد ذكره، فإن الألوان المستخدمة في الرسوم البيانية الموضحة لنتائج الاستبيان ليست معكوسة ومن ثم فإن الوثائق التي وزعت على أعضاء اللجنة تتضمن بيانات صحيحة تماماً. |
Si on le rendait responsable du transfert ultérieur du bien grevé, les responsabilités seraient en fait inversées. | UN | وإذا حُمل مسؤولية إحالة لاحقة للموجودات المرهونة، تكون المسؤوليات معكوسة فعليا. |
Voilà le même passage, après l'algorithme inversé. | Open Subtitles | هذه نهاية نفس الشريط بعد تطبيق خوارزمية معكوسة عليه |
Bien que tous les autres fonds et programmes fonctionnent suivant le processus inverse, la délégation estimait qu'il serait peut-être utile de modifier cette façon de procéder. | UN | ومع أن العملية معكوسة بالنسبة للصناديق والبرامج اﻷخرى كافة، فقد ذكر الوفد أنه قائم باستطلاع إمكانية تغييرها. |