Ces avances sont aussi inscrites séparément sur un compte d'attente et compensées au reçu des rapports financiers des partenaires opérationnels. | UN | كما تسجل تلك السلف، بشكل منفصل، في حساب معلق تذكيري، وتسوى عند ورود التقارير المالية من الشركاء المنفذين. |
Ce bâtard de nègre ferait bien de ne pas s'approcher trop de mon homme s'il ne veut pas se retrouver pendu à un réverbère. | Open Subtitles | هذا الأسود اللقيط من الأفضل ألا يحتك برجلي إذا كان لا يريد أن يجد نفسه معلق على عمود إنارة |
Assemblages de support spécialement conçus ou préparés, comprenant un aimant annulaire suspendu dans un carter contenant un milieu amortisseur. | UN | مجموعات محملية مصممة أو معدة خصيصا، ومكونة من مغنطيس حلقي معلق داخل غلاف يحتوي على وسط مُضائل. |
Tous sont fondés sur la réaction du SO2 avec un agent alcalin ajouté sous forme solide, de suspension ou de solution dans l'eau pour créer les sels respectifs. | UN | وتستند جميعها إلى تفاعل غاز ثاني أكسيد الكبريت مع وسيط قلوي مضاف كمادة صلبة أو معلق أو محلول في الماء لتكوين أملاح تلك المواد. |
Je n'aurais pas dû te dire à propos du truc de la virginité ou qu'il était accroché à moi, ce qui n'est clairement pas le cas, puisqu'il a immédiatement couché avec toi. | Open Subtitles | ما كان عليّ أن أخبركِ عن أمر العذرية أو أقول لك أنه معلق بيّ والذي من الواضح أنها ليست المشكلة |
Ces avances sont aussi inscrites séparément sur un compte d'attente et compensées au reçu des rapports financiers des partenaires opérationnels. | UN | كما تسجل تلك السلف، بشكل منفصل، في حساب معلق تذكيري، وتسوى عند ورود التقارير المالية من الشركاء المنفذين. |
En conséquence, le Secrétaire général est d'avis qu'il n'est pas possible, pour l'instant, de réduire le montant inscrit au compte d'attente. | UN | ولذا، يرى اﻷمين العام أن تخفيض المبالغ الموضوعة في حساب معلق غير عملي في هذا الوقت. |
Il est indiqué à l'annexe X que le solde excédentaire actuellement inscrit sur un compte d'attente s'élève à 64,9 millions de dollars. | UN | وكما هو مبين في المرفق العاشر، فإن الرصيد الفائض المحتفظ به في حساب معلق يبلغ ٦٤,٩ مليون دولار. |
Oui, et je ne veux pas qu'elle pense que les McCullough passent devant un cadavre sans le voir et le laissent pendu à son arbre. | Open Subtitles | تماماً، أنا لا اريدها أن تفكر بأن مكولوغس هذا النوع من الناس الذي يقود بالقرب من رجل ميت ويتركه معلق بالشمس |
Il est pendu à un câble avec la vie de cet homme entre les mains, et le mécanisme se bloque. | Open Subtitles | كان معلق من الحبل وحياة ذلك الشخص بيده، وكانت الرافعه عالقه. |
Y a 10 ans, on aurait pendu ce nègre, les couilles dans la bouche. | Open Subtitles | منذ عشرة سنوات وكان هذا الزنجي ليكون متدليا من حبل معلق في شجرة |
Assemblages de support spécialement conçus ou préparés, comprenant un aimant annulaire suspendu dans un carter contenant un milieu amortisseur. | UN | مجموعات محملية مصممة أو معدة خصيصا، ومكونة من مغنطيس حلقي معلق داخل غلاف يحتوي على وسط مُضائل. |
Du paragraphe 2 de l'article 8, il peut être déduit que le régime de prescription est suspendu aussi longtemps que les victimes sont privées d'un recours effectif. | UN | ويمكن أن يُفهم من الفقرة 2 من المادة 8 أن التقادم معلق ما دام الضحايا محرومين من أي وسيلة انتصاف فعالة. |
Il est tenu en suspension totale par un champ magnétique et ne requiert que moins de 2% de l'énergie utilisée par un avion pour se déplacer. | Open Subtitles | وهو معلق تماما في المجال المغناطيسي ويتطلبأقلمن اثنينفيالمئةمنالطاقة المستخدمةلسفرالطائرة. |
Hotch, nous savons tous les 2 que cette suspension n'était pas justifiée. | Open Subtitles | القرار معلق على الحائط هوتش كلانا نعرف ان ذلك الايقاف كان زائفا |
Et je ne crois pas que tu as le drapeau de la confédération accroché à ton mur. | Open Subtitles | وأنا لا أستطيع أن أصدق بأنّ لديك علم إتّحادي معلق على حائطك. |
Il n'y a aucune requête pendante émanant de particuliers ou d'associations (y compris de Physicians for Human Rights). | UN | وليس هناك أي التماس معلق قدمه أفراد أو جمعيات. |
Il reste encore plusieurs questions en suspens pour le règlement desquelles tous les États intéressés devraient s'efforcer de surmonter leurs divergences de vues. | UN | وهناك أكثر من موضوع معلق ويتعين على جميع الدول المعنية بذل مزيد من الجهود لرأب الصدع الذي تتسبب فيه اختلافاتها. |
Cette mesure est en attente d'exécution, le document de réflexion sur les mesures temporaires spéciales n'étant pas encore parvenu au Conseil des ministres. | UN | هذا النشاط معلق بالنظر إلى أن ورقة المفاهيم بشأن التدابير الخاصة المؤقتة ما زالت في طريقها إلى مجلس الوزراء. |
Bon, alors, y a ce mec qui entre dans un pub... avec un p'tit chien coincé sous le bras. | Open Subtitles | اسمعوا هذه الحكاية.. دخل هذا الشخص الأحمق الى الحانة مع كلب صغير معلق الى ذراعه |
Nomination d'un commentateur des directives à proposer dans le rapport final sur la mondialisation et ses effets sur la pleine jouissance des droits de l'homme | UN | تعيين معلق على المبادئ التوجيهية المقترح إدراجها في التقرير النهائي عن العولمة وتأثيرها على التمتع الكامل بحقوق الإنسان |
Parce qu'elle pend par un fil. | Open Subtitles | لأنها هي التي معلق بخيط رفيع. |
Des fonds ont été alloués au titre de la construction d'un nouveau dock sur la Caïque du Nord et de celle d'un viaduc entre la Caïque du Nord et la Caïque du Milieu. | UN | 41 - ويجري تخصيص أموال في الميزانية لبناء رصيف تحميل جديد بجزيرة كايكوس الشمالية وجسر معلق بين جزيرتي كايكوس الشمالية والوسطى. |
hanging 100 pieds au-dessus du sol, un singe araignée. | Open Subtitles | معلق 100 قدم فوق سطح الأرض، قرد العنكبوت. |
Ce n'est pas une coïncidence si une tapisserie représentant cette destruction est suspendue hors de la salle du Conseil de sécurité. | UN | وليس من قبيل المصادفة أن وصف ذلك الدمار معلق على جدار قاعة مجلس الأمن. |