Elle doit être motivée et fondée sur les seuls éléments exposés dans la proposition. | UN | ويتعين أن يكون القرار معللا ومستندا إلى العناصر الواردة في الاقتراح لا غير. |
La Commission s'assurera que sa décision, positive ou négative, est clairement motivée et notée sur le fact sheet. | UN | وتحرص اللجنة على أن يكون قرارها، السلبي أو اﻹيجابي، معللا ومسجلا بوضوح في ورقة البيانات. |
Les tribunaux nationaux doivent analyser de manière stricte et minutieuse toute atteinte à l'exercice de ce droit, qui ne doit être motivée que par la nécessité sociale impérieuse de sauvegarder la sécurité nationale ou l'ordre public. | UN | وقال إن أي تدخل في تلك الحرية يلزم أن تدقق فيه بعناية المحاكم الوطنية في إطار معايير صارمة، ويجب أن يكون معللا بحاجة اجتماعية ماسة لحماية الأمن القومي أو السلامة والنظام العامين. |
Le dirigeant chypriote grec fera œuvre utile en présentant l'année prochaine à l'Assemblée générale une étude comparative des économies chypriote grecque et chypriote turque et en expliquant l'énorme écart entre les deux économies sur une île aussi petite. | UN | وسيكون من الأجدى أن يقدم زعيم القبارصة اليونانيين إلى الجمعية في العام المقبل تحليلا مقارنا للاقتصادين القبرصيين التركي واليوناني، معللا الثغرة الهائلة القائمة بينهما على هذه الجزيرة الصغيرة. |
M. Ndimeni (Afrique du Sud), expliquant sa position, déclare que l'extrême pauvreté et la faim constituent une question prioritaire pour son pays. | UN | 40 - السيد نديميني (جنوب أفريقيا): تحدث معللا لموقفه، فقال إن مسألة الفقر المدقع والجوع تمثل أولوية بالنسبة لبلده. |
Après l’adoption du projet de résolution, le représentant des États-Unis d’Amérique a fait une déclaration pour expliquer son vote. | UN | ٣٤ - وبعد اعتماد مشروع القرار، أدلى ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية ببيان معللا تصويته. |
:: Rédaction, au nom du Secrétaire général, de 236 décisions motivées indiquant si des demandes de contrôle hiérarchique présentées par des membres du personnel des missions sont recevables et, le cas échéant, si les décisions administratives contestées sont conformes aux règles et directives applicables | UN | :: تقديم 236 قرارا معللا باسم الأمين العام بشأن مقبولية طلبات التقييم الإداري التي يتقدّم بها موظفو حفظ السلام تتناول، في حال ثبوت مقبولية الطلب، مدى توافق القرارات الإدارية المطعون فيها مع القواعد والأنظمة المعمول بها |
Sa décision doit être motivée au regard des dispositions de l'article 45 2).] | UN | ويتعين أن يكون قرارها معللا وفقا ﻷحكام الفقرة ٢ من المادة ٤٥.[ |
Elle est établie par écrit et motivée, des opinions individuelles ou dissidentes pouvant y être jointes. | UN | ويكون الحكم معللا كتابة ويذيل بأي آراء مستقلة أو مخالفة. |
Elle est établie par écrit et motivée, des opinions individuelles ou dissidentes pouvant y être jointes. | UN | ويكون الحكم معللا كتابة ويذيل بأي آراء مستقلة أو مخالفة. |
Elle est établie par écrit et motivée, des opinions individuelles ou dissidentes pouvant y être jointes. | UN | ويكون الحكم معللا كتابة ويذيل بأي آراء مستقلة أو مخالفة. |
ii) Si la Chambre d'instruction refuse de faire droit à la demande faite en application du paragraphe 3 du présent article, sa décision doit être motivée par l'inutilité de l'acte sollicité, eu égard notamment au caractère manifestement dilatoire de la demande; | UN | ' ٢ ' إذا رفضت دائرة التحقيق اﻷولي الاستجابة لطلب مقدم عملا بالفقرة ٣ من هذه المادة، وجب أن يكون قرارها معللا بعدم جدوى العمل المطلوب بسبب طابع المماطلة الواضح في الطلب؛ |
Sa décision doit être motivée au regard des dispositions de l'article 45 2). | UN | ويتعين أن يكون قرارها معللا وفقا ﻷحكام الفقرة )٢( من المادة ٤٥. |
2. Néanmoins, un État ou une organisation internationale qui considère qu'une réserve n'est pas valide devrait y formuler une objection motivée en ce sens dans les meilleurs délais. | UN | 2 - ومع ذلك يكون على الدولة أو المنظمة الدولية التي ترى أن التحفظ غير صحيح أن تصوغ اعتراضا معللا بشأنه في أقرب وقت ممكن. |
34. M. AMPAL (Brunéi Darussalam), expliquant son vote avant le vote, dit que sa délégation votera contre le projet de résolution, car elle trouve inacceptable que certains pays essaient d'imposer leur système de valeurs ou leur système judiciaire à d'autres pays. | UN | ٣٤ - السيد أمبال )بروني دار السلام(: قال، معللا تصويته قبل التصويت إن وفده سيصوت ضد مشروع القرار، ﻷنه لا يمكنه الموافقة على أن تحاول بعض البلدان فرض نظام قيمها أو نظامها القانوني على بلدان أخرى. |
22. M. SVIRIDOV (Fédération de Russie), expliquant son vote, dit qu'il s'est abstenu parce qu'il juge inacceptable l'article 32 de la convention. | UN | ٢٢ - السيد سفيريدوف )الاتحاد الروسي(: تحدث معللا للتصويت فقال إن وفده امتنع عن التصويت ﻷنه يرى أن المادة ٣٢ من الاتفاقية غير مقبولة. |
24. M. SALINAS (Chili), expliquant la position de sa délégation, dit qu'elle a voté pour le projet de convention, malgré les réserves qu'elle avait à faire sur certaines de ses dispositions. | UN | ٢٤ - السيد ساليناس )شيلي(: تحدث معللا التصويت فقال إن وفده صوت لصالح مشروع الاتفاقية رغم تحفظاته المتعلقة ببعض أحكامها. |
M. Fieschi (France), parlant au nom de l'Union européenne pour expliquer son vote avant le vote, dit que le projet de résolution pose plusieurs problèmes de méthode et de principe. | UN | 36- السيد فيشي (فرنسا): تحدث باسم الاتحاد الأوروبي معللا للتصويت قبل التصويت، فقال إن مشروع القرار يثير عدة مشاكل من حيث الأسلوب ومن حيث المبدأ. |
Formulation, au nom du Secrétaire général, de 87 décisions motivées indiquant si une demande de contrôle hiérarchique adressée par des membres du personnel des missions est recevable et, si tel est le cas, si les décisions administratives contestées sont conformes aux règles et directives applicables | UN | تقديم 87 قرارا معللا باسم الأمين العام بشأن مقبولية طلبات موظفي عمليات حفظ السلام لإجراء تقييم إداري، وإن كانت كذلك، مدى توافق القرارات الإدارية المطعون فيها مع القواعد والأنظمة المعمول بها |
Le chef de l'unité d'enquête des services généraux de sécurité avait déjà donné une première fois un ordre empêchant Rumhiya de rencontrer son avocat avant le 30 décembre, en invoquant la protection de la sécurité régionale, et les nécessités de l'enquête. | UN | وكان رئيس وحدة التحقيقات التابعة لدائرة اﻷمن العام قد أصدر أمرا بمنع رمحية من الاجتماع بمحاميه حتى ٣٠ كانون اﻷول/ديسمبر معللا ذلك بأسباب تتعلق باﻷمن الاقليمي ومجرى التحقيق. |
Suite à l'adoption de la décision 2002/5, la délégation des États-Unis a pris la parole pour expliquer sa position. | UN | 43 - وعقب اتخاذ المقرر 2002/5 تحدث وفد الولايات المتحدة معللا موقفه. |