ويكيبيديا

    "معلومات بشأن الحالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des informations sur la situation
        
    • des renseignements sur la situation
        
    • des renseignements sur le cas
        
    • des informations sur l
        
    • information sur l'état
        
    À cet égard Mme Patten demande des informations sur la situation actuelle des femmes autochtones. UN وفي هذا الصدد، طلبت معلومات بشأن الحالة الراهنة لنساء الشعوب الأصلية.
    Il demande des informations sur la situation à cet égard ainsi que sur celle des prisonniers politiques. UN وطلب معلومات بشأن الحالة الراهنة في هذا الصدد وكذلك بشأن حالة السجناء السياسيين في بيلاروس.
    22. Cependant, durant toute la période écoulée, elle a pu collecter des informations sur la situation à l'intérieur lors de visites périodiques sur le terrain dont la durée varie de trois à cinq jours. UN ٢٢ - ومع ذلك فخلال الفترة المنصرمة كلها، استطاعت البعثة أن تجمع معلومات بشأن الحالة في الداخل في أثناء زيارات دورية ميدانية تراوحت مدتها مـن ثلاثة إلـى خمسة أيام.
    Le Secrétariat a fourni des renseignements sur la situation en Iraq et son évolution ainsi que sur le rôle du Conseil de sécurité à cet égard. UN ٦١ - وقدمت اﻷمانة العامة معلومات بشأن الحالة والتطورات اﻷخيرة في العراق وموقف مجلس اﻷمن في هذا الشأن.
    22. Il faudrait demander à la France, en sa qualité de Puissance administrante, de communiquer à l’ONU des renseignements sur la situation politique, économique et sociale de la Nouvelle-Calédonie; UN ٢٢ - يطلب من فرنسا، بصفتها الدولة القائمة باﻹدارة، أن تحيل إلى اﻷمم المتحدة معلومات بشأن الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في كاليدونيا الجديدة؛
    114. Dans une lettre en date du 23 novembre 1999, envoyée conjointement avec le Rapporteur spécial sur la question de la torture, la Rapporteuse spéciale a indiqué au Gouvernement qu'elle avait reçu des renseignements sur le cas ciaprès. UN 114- في رسالة مؤرخة في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، أرسلت بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، أبلغت المقررة الخاصة الحكومة بأنها تلقت معلومات بشأن الحالة التالية.
    8. Les observateurs internationaux ont reçu des informations sur la situation ayant prévalue entre leur départ d'Haïti le 13 juillet et l'entrée de la force multinationale le 19 septembre. UN ٨ - وحصل المراقبون الدوليون على معلومات بشأن الحالة التي سادت في الفترة ما بين مغادرتهم هايتي في ١٣ تموز/يوليه ووصول القوة المتعددة الجنسيات في ١٩ أيلول/سبتمبر.
    Le Comité invite instamment l'État partie à fournir des informations sur la situation actuelle d'Abdelkader Mohammed Sheikh Ahmed et d'ouvrir promptement une enquête approfondie et impartiale sur cette affaire et sur les raisons pour lesquelles l'intéressé n'a pas été remis en liberté après avoir purgé sa peine. UN تحت اللجنة الدولة الطرف على تقديم معلومات بشأن الحالة الراهنة لعبد القادر محمد شيخ أحمد وإجراء تحقيق فوري وشامل ونزيه في القضية وفي أسباب عدم الإفراج عنه بعد أن قضى مدة عقوبته.
    Le Comité invite instamment l'État partie à fournir des informations sur la situation actuelle d'Abdelkader Mohammed Sheikh Ahmed et d'ouvrir promptement une enquête approfondie et impartiale sur cette affaire et sur les raisons pour lesquelles l'intéressé n'a pas été remis en liberté après avoir purgé sa peine. UN تحت اللجنة الدولة الطرف على تقديم معلومات بشأن الحالة الراهنة لعبد القادر محمد شيخ أحمد وإجراء تحقيق فوري وشامل ونزيه في القضية وفي أسباب عدم الإفراج عنه بعد أن قضى مدة عقوبته.
    Le Comité invite instamment l'État partie à fournir des informations sur la situation actuelle d'Abdelkader Mohammed Sheikh Ahmed et d'ouvrir promptement une enquête approfondie et impartiale sur cette affaire et sur les raisons pour lesquelles l'intéressé n'a pas été remis en liberté après avoir purgé sa peine. UN تحت اللجنة الدولة الطرف على تقديم معلومات بشأن الحالة الراهنة لعبد القادر محمد شيخ أحمد وإجراء تحقيق فوري وشامل ونزيه في القضية وفي أسباب عدم الإفراج عنه بعد أن قضى مدة عقوبته.
    Elle demande des chiffres sur l'analphabétisme et sur la manière dont il est envisagé de le combattre, ainsi que des informations sur la situation actuelle, notamment celle des populations autochtones. UN وطلبت تقديم أرقام بشأن الأمية وكيفية مكافحتها، كما طلبت كذلك معلومات بشأن الحالة الراهنة، ولا سيما فيما بين الشعوب الأصلية.
    38. Outre ses propres impressions, le Rapporteur spécial a recueilli des informations sur la situation à Kaboul lors de réunions avec des personnalités influentes tout comme avec de nombreuses personnes qui ont fui la ville et sont actuellement déplacées à l'intérieur du pays ou réfugiées. UN ٨٣ - حصل المقرر الخاص، باﻹضافة إلى انطباعاته الشخصية، على معلومات بشأن الحالة في كابول أثناء اجتماعات مــع شخصيات بــارزة فضـلا عــن اجتماعاته مـع أشخاص عديدين فروا من المدينة وهم اﻵن إما لاجئون أو مشردون داخل البلد.
    7. L'Ambassadeur d'Albanie en Italie a assisté à la réunion du Comité directeur le 23 juillet et fourni des informations sur la situation politique dans son pays à la suite des élections. UN ٧ - حضر سفير ألبانيا لدى إيطاليا اجتماع اللجنة التوجيهية الذي عقد في ٢٣ تموز/يوليه، وقدم معلومات بشأن الحالة السياسية في ألبانيا بعد الانتخابات.
    En fournissant des informations sur la situation financière de l'Organisation, le Secrétariat ne doit pas se faire le porte-parole d'un certain État Membre à propos de sa législation; il doit se concentrer sur les questions qui le concernent et laisser aux délégations le soin d'apporter des informations sur leur législation interne. UN وذكرت أن على اﻷمانة العامة، ألا تتصرف عند تقديم معلومات بشأن الحالة المالية كمتحدث رسمي فيما يتعلق بتشريع دولة عضو ما. وينبغي لﻷمانة العامة أن تركز على المسائل التي تعنيها وأن تترك أمر تقديم معلومات بشأن التشريعات المحلية إلى الوفود المعنية.
    42) Le Séminaire a estimé qu’il faudrait demander à la France, en sa qualité de Puissance administrante, de communiquer à l’ONU des renseignements sur la situation politique, économique et sociale de la Nouvelle-Calédonie. UN (42) رأت الحلقة الدراسية أنه ينبغي دعوة فرنسا، بوصفها الدولة القائمة بالإدارة، إلى أن تحيل إلى الأمم المتحدة معلومات بشأن الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في كاليدونيا الجديدة.
    42) Le Séminaire a estimé qu’il faudrait demander à la France, en sa qualité de Puissance administrante, de communiquer à l’ONU des renseignements sur la situation politique, économique et sociale de la Nouvelle-Calédonie. UN (42) رأت الحلقة الدراسية أنه ينبغي دعوة فرنسا، بوصفها الدولة القائمة بالإدارة، إلى أن تحيل إلى الأمم المتحدة معلومات بشأن الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في كاليدونيا الجديدة.
    Le Comité recommande que l’État partie fasse figurer dans son prochain rapport des renseignements sur la situation politique, économique et sociale des groupes ethniques qui vivent sur son territoire. UN ٤٢٧ - توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في تقريرها المقبل معلومات بشأن الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية للفئات العرقية التي تعيش على أرض الدولة الطرف.
    4. Le Comité prie le Gouvernement de la République démocratique du Congo de lui soumettre des renseignements sur la situation dans le pays du point de vue de la Convention, en tenant compte de la décision 4 (54). 1368e séance UN ٤ - وتطلب اللجنة إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تقدم إلى اللجنة معلومات بشأن الحالة في البلد من وجهة نظر الاتفاقية، آخذة في الاعتبار المقرر ٤ )د - ٥٤(.
    195. Au cours de la période considérée, le Gouvernement a fourni des renseignements sur le cas nouvellement signalé et a déclaré qu'étant donné que les informations que la famille avait reçues à propos de la disparition pouvaient provenir de mouvements insurrectionnels, leur véracité était douteuse. UN 195- وقدمت الحكومة خلال الفترة قيد الاستعراض معلومات بشأن الحالة الجديدة المبلغ بها مبينة أنه إذا كانت المعلومات المقدمة إلى الأسرة بشأن الاختفاء ترجع إلى مجموعات متمردة فإن صحة هذه المعلومات مشكوك فيها.
    Fournir des informations sur l'état réel de ces maladies en Syrie. UN يرجى من الحكومة أن تقدم معلومات بشأن الحالة الفعلية لهذه الأمراض في سوريا؟
    4.11 L'État partie note que le requérant n'a apporté aucun élément prouvant qu'il était recherché par les autorités bangladaises pour des infractions à la loi sur la sûreté nationale, ni aucune information sur l'état de ces poursuites. UN 4-11 وتلاحظ الدولة الطرف أن الشاكي لم يثبت أنه مطلوب للسلطات في تُهم جنائية بموجب قانون السلامة العامة، كما لم تُقدّم أية معلومات بشأن الحالة الراهنة لتلك التهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد