Il est aussi évident que pour réaliser une analyse complète, l'absence d'informations récentes n'est pas un facteur déterminant. | UN | ومن البديهي أيضا أنه في سياق إجراء تحليل شامل، لا يمكن إطلاقا أن يكون غياب معلومات حديثة أمرا حاسما. |
Le représentant a ensuite donné des informations récentes sur les changements législatifs intervenus en Islande. | UN | وقدم بعد ذلك معلومات حديثة العهد عن التغييرات التشريعية في ايسلندا. |
Toutes les personnes interrogées ont pu donner des informations récentes sur la situation dans les marais. | UN | وقد تسنى لجميع من أجريت مقابلات معهم تقديم معلومات حديثة عن الحالة في اﻷهوار. |
Ce site offre des informations actualisées, recueillies auprès de plus de 170 sources, sur les situations d’urgence complexes et les catastrophes naturelles. | UN | وتوفر شبكة اﻹغاثة معلومات حديثة عن حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية التي تجمع من أكثر من ١٧٠ مصدرا. |
Le Groupe a également fourni des informations à jour pour le service des visiteurs du Département de l'information et pour des publications telles que l'Annuaire des Nations Unies. | UN | كما توفر الوحدة معلومات حديثة من أجل خدمات الزوار في إدارة شؤون الإعلام ومن أجل المنشورات التي من نوع الحولية. |
Des informations récentes sur leurs activités liées à la deuxième Décennie sont disponibles dans l'annexe II au présent rapport. | UN | وتتوافر في المرفق الثاني لهذا التقرير معلومات حديثة عن أنشطة هذه الهيئات المتعلقة بالعقد الثاني. |
Elle regrette toutefois de ne pas avoir reçu d'informations récentes sur la mise en œuvre du projet, qui lui paraissait particulièrement intéressant. | UN | لكنها تأسف لعدم تلقيها معلومات حديثة عن تنفيذ المشروع الذي كان يبدو في غاية الأهمية. |
Toutes ont pu fournir des informations récentes sur la situation régnant au Myanmar et notamment dans la zone frontalière. | UN | وأعطى جميع الذين قابلهم المقرر الخاص معلومات حديثة عن الوضع في ميانمار ولا سيما في منطقة الحدود. |
Toutes ont pu fournir des informations récentes sur la situation au Myanmar, notamment dans la zone frontalière. | UN | وكان باستطاعة جميع اﻷشخاص الذين التقى بهم تقديم معلومات حديثة عن الحالة في ميانمار، وخاصة في منطقة الحدود. |
Le représentant a ensuite donné des informations récentes sur les changements législatifs intervenus en Islande. | UN | وقدم بعد ذلك معلومات حديثة العهد عن التغييرات التشريعية في ايسلندا. |
Des informations récentes sur la situation des grévistes de la faim à Guantánamo seraient les bienvenues. | UN | وقالت إنها ترحب بالحصول على معلومات حديثة عن حالة المضربين عن الطعام في غوانتانامو. |
Des informations récentes révèlent cependant une présence accrue de ces produits sur le marché du secteur informel, où ils permettent de dégager des revenus monétaires supplémentaires. | UN | غير أن معلومات حديثة كشفت عن ازدياد هذه المنتجات في السوق غير الرسمية، للحصول على إيرادات نقدية إضافية. |
Enfin, on trouvera au chapitre IV ci-après des informations récentes sur la contribution du Département de l’information du Secrétariat de l’ONU à l’éducation et à l’information du public dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وأخيرا، ترد معلومات حديثة تتعلق بمساهمة إدارة شؤون اﻹعلام باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة من حيث التثقيف واﻹعلام في مجال حقوق اﻹنسان في الفرع الرابع أدناه. |
Il effectue chaque année une mission de deux semaines sur le terrain au Moyen-Orient pour y entendre des témoins disposant d'informations récentes de première main sur la situation des droits de l'homme dans les territoires occupés. | UN | وتضطلع اللجنة ببعثة ميدانية كل سنة في الشرق الأوسط لمدة أسبوعين بغية الاستماع إلى شهود لديهم معلومات حديثة ومباشرة بشأن حالة حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة. |
Il effectue chaque année une mission de deux semaines sur le terrain au Moyen-Orient, afin d'entendre des témoins disposant d'informations récentes de première main sur la situation des droits de l'homme dans les territoires occupés. | UN | وتضطلع اللجنة بمهمة ميدانية كل سنة في الشرق الأوسط لمدة أسبوعين، بغية الاستماع إلى شهود لديهم معلومات حديثة ومباشرة بشأن حالة حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة. |
Une section spéciale fournit des informations actualisées sur les préparatifs et la planification du douzième Congrès. | UN | ويحتوي قسم خاص في الموقع على معلومات حديثة عن التحضيرات للمؤتمر الثاني عشر وأعمال التخطيط له. |
De plus, des informations à jour spécifiques concernant les programmes intégrés dans les différents pays concernés seront communiquées au cours de la session. | UN | واضافة الى ذلك، ستوفر أثناء الدورة معلومات حديثة محددة عن البرامج المتكاملة للبلدان المنفردة. |
Le Comité serait reconnaissant à la Fédération de Russie de lui fournir des renseignements à jour sur ses intentions concernant son statut par rapport à cette convention. | UN | وترجو اللجنة تقديم معلومات حديثة إليها عن نوايا الاتحاد الروسي فيما يتعلق بحالة هذه الاتفاقية. |
Elle a aussi invité le Gouvernement à continuer de fournir des données actualisées sur la participation au marché de l'emploi, ventilées par sexe, profession et secteur. | UN | ودعت الحكومة كذلك إلى الاستمرار في تقديم معلومات حديثة عن المشاركة في سوق العمل، مصنفة حسب نوع الجنس والمهن والقطاعات. |
Dans le présent document, le Gouvernement canadien communique des renseignements actualisés sur ses politiques relatives aux peuples autochtones. | UN | تقدم حكومة كندا في هذه الوثيقة معلومات حديثة عن تطور سياساتها تجاه الشعوب الأصلية. |
situation actuelle : Le Rassemblement a tenu ses engagements malgré une scission au sein du mouvement. | UN | معلومات حديثة: احترم التجمع التزامه لاحقاً على الرغم من الانشقاق الذي حدث فيه. |
Elle a demandé si l'Allemagne pouvait donner des renseignements récents sur la manière dont le Bureau fédéral de la lutte contre la discrimination coopérait avec les organismes homologues à l'échelon des États. | UN | واستفسرت عما إذا كان بإمكان ألمانيا أن تقدم معلومات حديثة عن كيفية تعاون المكتب الاتحادي لمكافحة التمييز مع منظمات مكافحة التمييز على صعيد الولايات. |
1. On trouvera dans le présent document un état actualisé des candidatures annoncées dans les documents IDB.33/6 et Add.1. | UN | 1- تقدّم هذه الوثيقة معلومات حديثة بشأن حالة الترشيحات المذكورة في الوثيقتين: IDB.33/6 والإضافة Add.1. |
Ayant dû avancer son départ de Khartoum, le Rapporteur spécial n'a pu obtenir d'information à jour sur ces détenus. | UN | ونظرا لرحيله المبكر من الخرطوم، لم يكن بوسعه الحصول على معلومات حديثة عن هؤلاء المعتقلين. |
44. Aucune information récente et fiable sur les tendances de l'usage de drogues n'était disponible pour la plupart des pays d'Asie centrale et du Sud-Ouest; cependant, la prévalence de l'usage des opiacés était élevée dans la sous-région. | UN | 44- لا تتوافر معلومات حديثة وموثوقة عن اتجاهات تعاطي المخدِّرات في معظم أنحاء جنوب غرب آسيا وآسيا الوسطى؛ غير أنَّ هذه المنطقة الفرعية تتسم بارتفاع نسبة انتشار تعاطي المواد الأفيونية. |
Cela a permis aux femmes rurales de mettre à profit l'amélioration des communications, la formation en ligne, l'information actualisée sur les produits de base, l'ouverture de débouchés commerciaux dans le monde entier et la possibilité de travailler à domicile. | UN | ويتيح هذا البرنامج للنساء الريفيات الاستفادة من الاتصالات، والتدريب المباشر، والحصول على معلومات حديثة عن السلع والفرص التسويقية على نطاق العالم والقدرة على العمل من المنـزل. |
Le Gouvernement n'a toujours pas répondu aux demandes d'informations à jour sur l'application des sanctions ciblées. | UN | وما زال يتعين على الحكومة أن تستجيب لطلب توفير معلومات حديثة حول تنفيذ الجزاءات المحددة الأهداف. |
de renseignements récents il ressort qu'en ce qui concerne le respect des droits fondamentaux, la situation dans les ZPNU demeure plus ou moins inchangée. | UN | وتشير معلومات حديثة الى أن الحالة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة ظلت دون تغيير الى حد ما، فيما يتعلق باحترام حقوق الانسان اﻷساسية. |
Il regrette cependant qu’elle n’ait pas été en mesure de donner les réponses ou les informations les plus récentes sur la manière dont les autorités provinciales appliquent le Pacte. | UN | ولكن اللجنة تشعر بقلق من أن الوفد لم يستطع أن يقدم ردوداً حديثة أو معلومات حديثة عن الامتثال للعهد من جانب السلطات الإقليمية. |