Il conviendrait que la CNUCED publie en permanence des informations précises sur les régimes existants. | UN | وعلى الأونكتاد أن ينشر على أساس متواصل معلومات دقيقة عن النظم القائمة. |
Il invite également instamment l'État partie à fournir des informations précises sur la mise en œuvre de sa stratégie de développement accéléré dans son prochain rapport périodique. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم معلومات دقيقة عن تنفيذ استراتيجيتها لتسريع التنمية في تقريرها الدوري المقبل. |
42. Les États devraient fournir des renseignements précis sur le niveau de vie des différents groupes de population, ainsi que des statistiques économiques globales. | UN | 42- كما ينبغي أن تقدم الدول معلومات دقيقة عن مستوى معيشة قطاعات السكان المختلفة، فضلاً عن إحصاءات اقتصادية عامة. |
Il demande que le prochain rapport contienne des renseignements précis sur le bilan des mesures prises pour promouvoir l'égalité et lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وترجو اللجنة أن يوفّر التقرير القادم معلومات دقيقة عن نتيجة التدابير المتخذة لتعزيز المساواة ومكافحة العنف ضد المرأة. |
Les participants ont parlé de l'intérêt d'élaborer une stratégie média et de concevoir des moyens de communiquer au public des informations exactes sur les affaires. | UN | وناقش المشاركون فوائد وضع استراتيجية إعلامية واستحداث طرق لإطلاع الجمهور على معلومات دقيقة عن المحاكمات. |
Enfin, il a reconnu l'importance du rôle des médias dans les campagnes de sensibilisation et des informations précises sur les changements climatiques. | UN | وفي الختام، اعترف بالدور الهام الذي تقوم به وسائط الإعلام في تعزيز الوعي العام وتقديم معلومات دقيقة عن تغير المناخ. |
En outre, il souhaiterait avoir des informations précises sur sa composition, les règles de sa saisine, les modalités de l'instruction devant cette juridiction et les spécificités de la procédure. | UN | و طلب فضلا عن ذلك، الحصول على معلومات دقيقة عن تشكيلتها والقواعد التي تحكم إحالة القضايا عليها، وطرائق إعداد المحاكمات أمام هذه الهيئة وخصوصيات الدعاوى. |
Elle a demandé des informations précises sur l'application de cette mesure. | UN | وطلبت اللجنة معلومات دقيقة عن تطبيق هذا التدبير. |
En même temps, elles devaient remettre à la MONUT des informations précises sur le déploiement de leurs forces le long de la ligne de contact. | UN | وفي الوقت ذاته، يقدم الطرفان إلى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة معلومات دقيقة عن انتشار قواتهما على طول خط التماس. |
Veuillez également fournir des informations précises sur les mesures prises pour développer l'éducation inclusive dans l'État partie. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات دقيقة عن التدابير المتخذة لتطوير التعليم الجامع في الدولة الطرف. |
Dans l'affirmative, veuillez donner des informations précises sur les cas ayant donné lieu à des poursuites. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، يرجى تقديم معلومات دقيقة عن الحالات التي أفضت إلى متابعة. |
Il demande que le prochain rapport contienne des renseignements précis sur le bilan des mesures prises pour promouvoir l'égalité et lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وترجو اللجنة أن يوفﱢر التقرير القادم معلومات دقيقة عن نتيجة التدابير المتخذة لتعزيز المساواة ومكافحة العنف ضد المرأة. |
Le Comité prie en outre instamment l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique au titre de la Convention des renseignements précis sur les réparations obtenues par les victimes. | UN | كما تحثها على أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بموجب الاتفاقية معلومات دقيقة عن التعويضات المدفوعة للضحايا. |
L'État partie devrait fournir des renseignements précis sur les suites données à ces plaintes et améliorer la formation dispensée aux forces de police, à tous les échelons de la hiérarchie. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات دقيقة عن الإجراءات المتخذة بشأن تلك التقارير إضافة إلى توفير تدريب أفضل لأفراد الشرطة على جميع مستويات الهيكل الهرمي للشرطة. |
20. Une base de données a été créée avec d'autres organismes des Nations Unies pour fournir des informations exactes sur les mouvements de réfugiés. | UN | ٠٢ - وقد أنشئت، بالاشتراك مع وكالات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة، قاعدة بيانات لتقديم معلومات دقيقة عن تنقلات اللاجئين. |
En coopération avec les organisations de la société civile, ils devraient éduquer les médias pour qu'ils ne stigmatisent pas les victimes et diffusent des informations exactes sur les risques liés à la traite des êtres humains. | UN | وينبغي للدول، بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني، أن تكفل توفير التدريب لوسائط الإعلام، كي لا تقوم بوصم ضحايا الاتجار، ولتنشر معلومات دقيقة عن مخاطر الاتجار بالأشخاص. |
À l'heure actuelle, on manque d'informations précises sur le matériel qui sera récupéré, réparé et rendu aux contingents. | UN | وفي الوقت الحالي، لا تتوفر معلومات دقيقة عن كمية المعدات التي سيجري إنقاذها وإصلاحها وإعادتها إلى الوحدات. |
22. L'Organisation en général, et le Département de l'information en particulier, doivent jouer un rôle clef quant à l'élimination de cet écart en diffusant parmi les États Membres une information précise sur les activités de l'ONU. | UN | وينبغي للمنظمة ككل، وﻹدارة شؤون اﻹعلام بوجه خاص، القيام بدور رئيسي في تضييق الفجوة بتعميم معلومات دقيقة عن عمل المنظمة على الدول اﻷعضاء. |
III. Fourniture d’une information exacte sur les stimulants de type amphétamine | UN | ثالثا - تقديم معلومات دقيقة عن المنشطات اﻷمفيتامينية |
Donner des précisions sur l'importance du travail des enfants, notamment dans les zones rurales, ainsi que sur le traitement et la protection des enfants des rues. | UN | يرجى إعطاء معلومات دقيقة عن أهمية عمل اﻷطفال، خاصة في المناطق الريفية، وعن معاملة أطفال الشوارع وحمايتهم. |
des données précises sur la proportion des personnes en demande de cette prestation juridique ne sont pas disponibles. | UN | ولا توجد معلومات دقيقة عن نسبة الأشخاص الذين طلبوا هذه الخدمة القانونية. |
Le Canada n'a pas de représentation en Iran et ne dispose donc pas d'informations précises concernant la réalité sur le terrain. | UN | فكندا ليس لها تمثيل في إيران، ولهذا فإنه لا توجد لديها معلومات دقيقة عن الحالة على أرض الواقع. |
Des liens seront insérés sur les sites Web publics du Bureau de la coordination des affaires humanitaires afin de fournir un accès à des informations fiables sur l'aide d'urgence. | UN | وستدرج وصلات على مواقع الويب العامة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لإتاحة الوصول إلى معلومات دقيقة عن المساعدة الطارئة. |
Des informations détaillées sur les ressources du budget allouées à chaque mandat devraient être disponibles. | UN | وطالبوا بتوفير معلومات دقيقة عن الميزانية المخصصة لكل ولاية. |
k) Le HCR ne s'est toujours pas doté d'un système fiable lui permettant d'obtenir des renseignements exacts sur l'effectif et les caractéristiques de la population de réfugiés. | UN | (ك) لم تقم المفوضية بعد بإنشاء نظام موثوق به لتقديم معلومات دقيقة عن حجم وخصائص السكان اللاجئين. |
Il est également préoccupé par le fait que, d'après la Cour constitutionnelle, les représentants légitimes des communautés afro-colombiennes n'ont pas participé au processus de consultation et que les autorités ne les ont pas correctement informés de la portée et de l'impact du mégaprojet minier du Chocó et d'Antioquia. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ما ذكرته المحكمة الدستورية ومن أن الممثلين الشرعيين لمجتمعات الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي لم يشاركوا في عملية التشاور وأن السلطات لم تقدم معلومات دقيقة عن نطاق مشروع التعدين الضخم وأثره في منطقتي شوكو وأنتيوكيا. |