À la demande du Comité, la représentante du Secrétariat a fourni des informations sur les pratiques antérieures du Comité. | UN | وبناء على طلب اللجنة، قدمت ممثلة الأمانة معلومات عن الممارسات السابقة للجنة. |
Veuillez fournir des informations sur les pratiques couvertes par ce plan, les stratégies pour les combattre et l'état d'application de ces stratégies ainsi que sur leur pertinence dans la situation de post-conflit. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن الممارسات التي تشملها الخطة واستراتيجيات مكافحتها، وحالة تنفيذ تلك الاستراتيجيات وأهميتها بالنسبة إلى حالة ما بعد انتهاء النزاع. |
Veuillez donner des informations sur les pratiques culturelles et traditionnelles ou les modes de vie, qui le cas échéant, entravent la promotion des femmes dans la société. | UN | 11- يرجى تقديم معلومات عن الممارسات أو أساليب العيش الثقافية والتقليدية، التي تعوق تقدم المرأة في المجتمع. |
Tous ces rapports contiennent des renseignements sur les pratiques inhumaines des autorités israéliennes que celles-ci cherchent à justifier en invoquant les exigences de la sécurité et la lutte contre le terrorisme. | UN | وتتضمن كل هذه التقارير معلومات عن الممارسات الإسرائيلية اللاإنسانية، التي تتم بحجة المحافظة على الأمن ومحاربة الإرهاب. |
La section IV fournit des Renseignements sur la pratique du Secrétaire général dans les cas de comportement délictueux. | UN | ويقدم الفرع الرابع معلومات عن الممارسات التي يتبعها الأمين العام في الحالات التي قد تنطوي على سلوك جنائي. |
Elle demande en outre < < des propositions détaillées tendant à renforcer le bureau de l'aide juridique au personnel, et notamment une information au sujet des pratiques suivies dans la fonction publique et au niveau intergouvernemental > > . | UN | وإضافة إلى ذلك، طلبت الجمعية تقديم مقترحات مفصلة لتعزيز هذا المكتب، تشمل معلومات عن الممارسات المتبعة في القطاعين الحكومي والحكومي الدولي. |
Veuillez donner des informations sur les pratiques culturelles et traditionnelles ou les modes de vie qui entravent la promotion des femmes dans la société. | UN | 11 - يرجى تقديم معلومات عن الممارسات الثقافية والتقليدية أو أساليب العيش التي تعوق تقدم المرأة في المجتمع. |
i) Encourager les États Membres et les autres organismes du système des Nations Unies à utiliser les manuels et guides existants qui montrent comment les règles et normes peuvent être appliquées dans différents contextes et donner des informations sur les pratiques souhaitables; | UN | `1` تشجيع الدول الأعضاء وسائر كيانات منظومة الأمم المتحدة على استخدام الأدلة والكتيبات الإرشادية التي تبين كيفية تطبيق المعايير والقواعد في مختلف الظروف وتقدم معلومات عن الممارسات المستحسنة؛ |
Il est recommandé que, dans les réponses ultérieures, les États incluent des informations sur les pratiques optimales ainsi que sur les obstacles en matière de respect et protection des migrants. | UN | ومن الموصى به أن تدرج الدول في ردودها مستقبلا معلومات عن الممارسات الجيدة، وكذلك عن العقبات، مع إيلاء الاحترام لحماية المهاجرين. |
Veuillez donner des informations sur les pratiques culturelles et traditionnelles ou les modes de vie, qui le cas échéant, entravent la promotion des femmes dans la société. | UN | 10 - يرجى تقديم معلومات عن الممارسات الثقافية والتقليدية، أو أساليب العيش، إن وجدت، التي تعوق تقدم المرأة في المجتمع. |
Le Sous-Comité est convenu que les recherches sur les débris spatiaux devraient être poursuivies et que les États Membres devraient communiquer à toutes les parties intéressées les résultats de ces recherches, notamment des informations sur les pratiques qui s'étaient révélées efficaces pour limiter la création de débris spatiaux. | UN | واتفقت اللجنة الفرعية على ضرورة مواصلة البحوث المتعلقة بالحطام الفضائي، وأنه ينبغي للدول الأعضاء أن تتيح لجميع الأطراف المهتمة نتائج تلك البحوث، بما فيها معلومات عن الممارسات التي أثبتت نجاعتها في التقليل من تكوُّن الحطام الفضائي إلى أدنى حد ممكن. |
Le Sous-Comité a décidé que les recherches sur les débris spatiaux devraient être poursuivies et que les États Membres devraient communiquer à toutes les parties intéressées les résultats de ces recherches, notamment des informations sur les pratiques qui s'étaient révélées efficaces pour limiter la création de débris spatiaux. | UN | واتفقت اللجنة الفرعية على ضرورة مواصلة البحوث المتعلقة بالحطام الفضائي، وأنه ينبغي للدول الأعضاء أن تتيح لجميع الأطراف المهتمة نتائج تلك البحوث، بما فيها معلومات عن الممارسات التي أثبتت نجاعتها في التقليل من تكوُّن الحطام الفضائي إلى أدنى حد ممكن. |
De plus, la langue peut contenir des informations sur les pratiques associées aux terres, territoires et ressources des peuples autochtones, par exemple sur la chasse, la pêche et la cueillette. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تنطوي اللغات على معلومات عن الممارسات المرتبطة بأراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها ومواردها مثل المعارف المتعلقة بالقنص وصيد الأسماك ونصب الأشراك وجني الثمار. |
De plus, les langues peuvent contenir des informations sur les pratiques associées aux terres, territoires et ressources des peuples autochtones, par exemple sur la chasse, la pêche et la cueillette. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تتضمن اللغات معلومات عن الممارسات المرتبطة بأراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها ومواردها مثل المعارف المتعلقة بالقنص وصيد الأسماك ونصب الأشراك وجني الثمار. |
Au cours de son séjour dans la République arabe syrienne, le Comité spécial s'est rendu dans la province de Kouneïtra en bordure du Golan arabe syrien occupé où il s'est entretenu avec le gouverneur et d'autres hauts fonctionnaires de la province qui lui ont donné des informations sur les pratiques israéliennes à l'encontre des citoyens arabes syriens dans le Golan occupé. | UN | وزارت خلال إقامتها في الجمهورية العربية السورية محافظة القنيطرة، الواقعة على حدود الجولان العربي السوري المحتل. واجتمعت بمحافظ القنيطرة وغيره من المسؤولين الرفيعي المستوى في المحافظة. وتلقت معلومات عن الممارسات الاسرائيلية ضد المواطنين السوريين العرب في الجولان المحتل. |
Il recommande qu'à l'avenir, les États donnent aussi dans leurs réponses des renseignements sur les pratiques optimales ainsi que sur les obstacles rencontrés en ce qui concerne la protection des migrants. | UN | ويوصى في المستقبل بأن تدرج الدول في ردودها معلومات عن الممارسات الجيدة فضلا عن العقبات فيما يتعلق بحماية المهاجرين. |
9. Fournir des renseignements sur les pratiques culturelles et traditionnelles ou les modes de vie qui entravent le progrès social des femmes. | UN | 9- يرجى تقديم معلومات عن الممارسات الثقافية والتقليدية أو أساليب العيش التي تعوق تقدم المرأة في المجتمع. |
C. Renseignements sur la pratique et les décisions des tribunaux et autres organes judiciaires et administratifs concernant les cas de discrimination raciale définis à l'article premier de la Convention. | UN | جيم- معلومات عن الممارسات والقرارات المتخذة في المحاكم وغيرها من الأجهزة القضائية والإدارية فيما يتصل بقضايا التمييز العنصري بحسب التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية. |
Le Comité note que, si le rapport contient des informations sur les mesures constitutionnelles et législatives prises en vue de donner effet aux articles 6, 7, 9, 10 et 14 du Pacte, il ne fournit cependant pas de Renseignements sur la pratique concernant les droits de l'homme ni sur les difficultés affectant la mise en oeuvre des dispositions du Pacte dans le pays. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه في حين يقدم التقرير بعض المعلومات عن التدابير الدستورية والقانونية التي تنفذ المـــواد ٦ و ٧ و ٩ و ١٠ و ١٤، فهو لا يتضمن معلومات عن الممارسات المتعلقة بحقوق الانسان وعن الصعوبات التي تعترض تطبيق العهد في البلد. |
d) Propositions détaillées tendant à renforcer le bureau de l'aide juridique au personnel, et notamment information au sujet des pratiques suivies dans la fonction publique et au niveau intergouvernemental; | UN | (د) مقترحات مفصلة لتعزيز مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين، تشمل معلومات عن الممارسات المتبعة في القطاعين الحكومي والحكومي الدولي؛ |
Les réseaux régionaux et internationaux fournissent également des renseignements sur les méthodes de prévention prometteuses. | UN | وتوفِّر الشبكات الإقليمية والدولية أيضا معلومات عن الممارسات الواعدة في مجال منع الجريمة. |
les informations sur les pratiques de l'Égypte, de l'Érythrée, de la Libye, de la Malaisie et de la République populaire démocratique de Corée passent pour difficiles à obtenir. | UN | وتفيد التقارير بأنه يتعذر إيجاد معلومات عن الممارسات المتبعة في كل من إريتريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وليبيا وماليزيا ومصر. |