Le Gouvernement a été prié de fournir des informations sur l'application dans la pratique de la législation susmentionnée. | UN | وطُلب إلى الحكومة تقديم معلومات عن تطبيق التشريعات المذكورة أعلاه على أرض الواقع. |
Le Gouvernement a été prié de fournir des informations sur l'application pratique et la mise en œuvre des dispositions de la loi concernant le harcèlement sexuel. | UN | وطُلب إلى الحكومة تقديم معلومات عن تطبيق أحكام القانون المتعلقة بالتحرش الجنسي وإنفاذها على أرض الواقع. |
Le chapitre III donne des renseignements sur l'application du système des fourchettes souhaitables pour la répartition géographique du personnel. | UN | وأشارت إلى أن الفصل الثالث يتضمن معلومات عن تطبيق نظام النطاقات المستصوبة للتوزيع الجغرافي للموظفين. |
La Commission a prié le Gouvernement de transmettre des renseignements sur l'application et le contrôle de l'application de cette loi. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم لها معلومات عن تطبيق القانون وإنفاذه. |
des informations concernant l'application des normes IPSAS au Secrétariat sont présentées dans les paragraphes 7 à 74 du rapport. | UN | ٤ - ترد معلومات عن تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في الأمانة العامة في الفقرات من 7 إلى 74 من التقرير. |
Pour des précisions sur l'application du Pacte à Macao, Région administrative spéciale de la République populaire de Chine, voir A/55/40, chapitre IV. | UN | وللحصول على معلومات عن تطبيق العهد في مكاو، الإقليم الإداري الخاص، جمهورية الصين الشعبية، انظر A/55/40، الفصل الرابع. |
La Division veillera à ce que les utilisateurs des textes issus des travaux de la Commission disposent d'informations sur leur application et leur interprétation judiciaire et arbitrale. | UN | 6-31 وستُقدم لمستخدمي النصوص المستمدة من عمل اللجنة معلومات عن تطبيق وتفسير تلك النصوص في المحاكم وهيئات التحكيم. |
L'OIT a fourni des informations sur l'application de ces articles par ce pays en 1994. | UN | قدمت منظمة العمل الدولية معلومات عن تطبيق سورينام لهاتين المادتين في عام ١٩٩٤. |
Exiger que les pays fournissent des informations sur l'application de la peine de mort pour contribuer à des débats nationaux bien documentés et transparents, suppose que les pays partisans de la peine de mort sont obscurantistes. | UN | ومطالبة البلدان بأن تقدم معلومات عن تطبيق عقوبة الإعدام لكي تسهم في إجراء مناقشات مستنيرة وشفافة على الصعيد الوطني، ينطوي ضمنا على أن البلدان التي تؤيد عقوبة الإعدام غير مستنيرة. |
Elle a demandé au Gouvernement de fournir des informations sur l'application pratique de la loi. | UN | وطلبت إلى الحكومة تقديم معلومات عن تطبيق القانون في الواقع العملي. |
Le Comité a demandé au gouvernement de fournir des informations sur l'application du Programme Logib ainsi que sur le manuel qui l'accompagne. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة تقديم معلومات عن تطبيق برنامج لوجيب والدليل المصاحب له. |
Il contient également des informations sur l'application des techniques d'enregistrement numérique à la rédaction des procès-verbaux de séance et sur l'extension éventuelle de leur utilisation à d'autres fonctions tels l'établissement et la traduction de comptes rendus analytiques. | UN | كما يتضمن معلومات عن تطبيق تسجيل الصوت رقميا لأعمال الجلسات على مهمة تدوين المحاضر الحرفية وعلى إمكانية توسيع نطاق استخدام هذه التكنولوجيا لتشمل مهام أخرى مثل إعداد المحاضر الموجزة وترجمتها. |
La Commission avait demandé des renseignements sur l'application de la loi de 1996 sur la prévention et l'élimination de la prostitution. | UN | وفي تعليقاتها السابقة، طلبت اللجنة معلومات عن تطبيق قانون منع وقمع البغاء لعام 1996. |
Le Comité invite l'État partie à fournir des renseignements sur l'application de la Convention par les tribunaux nationaux dans son prochain rapport périodique. | UN | 12- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عن تطبيق المحاكم المحلية لأحكام الاتفاقية. |
Le Comité demande également à l'État partie de fournir des renseignements sur l'application des mesures de protection de l'enfance énumérées au paragraphe 23 des réponses à la liste des points à traiter. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضاً أن تقدم معلومات عن تطبيق تدابير حماية الطفولة الواردة في الفقرة ٢٣ من الردود على قائمة المسائل. |
Le Comité demande également à l'État partie de fournir des renseignements sur l'application des mesures de protection de l'enfance énumérées au paragraphe 23 des réponses à la liste de questions. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضاً أن تقدم معلومات عن تطبيق تدابير حماية الطفولة الواردة في الفقرة ٢٣ من الردود على قائمة المسائل. |
Les Etats parties sont encouragés à partager leurs progrès à travers les déclarations faites lors des réunions informelles des Comités permanents, lors des Assemblées des Etats parties ainsi qu'à fournir des renseignements sur l'application du plan d'action quinquennal de Carthagène adopté en 2009. | UN | وتُشجَّع الدول الأطراف على إطلاع غيرها على التقدم المحرز عن طريق الإعلانات التي تصدرها أثناء الاجتماعات غير الرسمية التي تعقدها اللجان الدائمة، وخلال اجتماعات الدول الأطراف إضافـة إلى تقديم معلومات عن تطبيق خطة عمل قرطاجنة الخمسية المعتمَدة في عام 2009. |
des informations concernant l'application des normes IPSAS au Secrétariat sont présentées dans les paragraphes 5 à 83 du rapport. | UN | 3 - ترد معلومات عن تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في الأمانة العامة في الفقرات من 5 إلى 83 من التقرير. |
Le Comité prie également l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport des informations concernant l'application du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant, particulièrement dans les affaires de violence intrafamiliale et de rupture familiale. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن تطبيق مبدأ مصالح الطفل الفضلى في تقريرها الدوري المقبل، لا سيما في قضايا العنف المنزلي والتفكك الأسري. |
En outre, si le Comité avait reçu des informations en quantité considérable sur le cadre juridique de l'application de la Convention, il n'en avait eu qu'assez peu au sujet de la pratique concrète; on a souligné que lorsqu'ils faisaient rapport, les États parties ne devaient pas se contenter d'énumérer les mesures législatives, et devaient fournir des précisions sur l'application pratique de ces mesures. | UN | وفضلا عن ذلك، أشارت اللجنة إلى أنها تلقت معلومات كثيرة عن اﻹطار القانوني ولكنها لم تتلق إلا القليل عن الممارسات الفعلية؛ وشددت على أنه ينبغي للدول اﻷطراف، لدى قيامها باﻹبلاغ، أن تذهب إلى ما هو أبعد من تقديم قائمة بالتدابير التشريعية وأن تقدم معلومات عن تطبيق تلك التدابير في الواقع. |
Bien qu'il ne soit pas partie aux Conventions précitées de l'OIT, Saint-Marin donne des informations sur leur application par le biais du mécanisme de contrôle de l'OIT, qui impose des obligations en matière d'établissement de rapports périodiques concernant également les conventions non ratifiées. | UN | ورغم أن سان مارينو ليست دولة طرفاً في اتفاقيات منظمة العمل الدولية الآنفة الذكر، فإنها تتيح معلومات عن تطبيق هذه الاتفاقيات من خلال نظام المراقبة لدى منظمة العمل الدولية، الذي يقضي بشروط إبلاغ دوري كذلك عن الاتفاقيات غير المصادق عليها. |
Le Comité a regretté toutefois que le rapport ne fournisse pas de renseignements sur l'application de la Convention dans les faits, ni sur les obstacles et difficultés qui en entravent la mise en oeuvre. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لكون التقرير لا يتضمن معلومات عن تطبيق الاتفاقية في الواقع، وعن العراقيل والصعوبات التي تعوق تنفيذها. |
V. On ne dispose pas d'informations concernant l'application de la Convention dans le cadre administratif. | UN | خامساً - لا توجد معلومات عن تطبيق أحكام الاتفاقية في المجال الإداري. |
L'OIT n'a fourni précédemment aucune information sur l'application de ces articles par ce pays. | UN | لم تقدم منظمة العمل الدولية من قبل معلومات عن تطبيق كوريا لهاتين المادتين. |
Donner des renseignements sur la mise en œuvre de la loi-cadre sur l'amélioration de la condition féminine et sur le plan de base pour les politiques en faveur de la femme, qui fait partie du plan quinquennal de développement des politiques pour les personnes handicapées. | UN | 7- يُرجى تقديم معلومات عن تطبيق القانون الإطاري بشأن النهوض بالمرأة، والخطة الأساسية لسياسات المرأة التي هي جزء من الخطة الخمسية لوضع السياسات العامة الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة. |