La Commission dispose d'indices selon lesquels l'Iraq a fourni des informations inexactes dans ce domaine. | UN | وبحوزة اللجنة أدلة تثبت أن العراق قدم معلومات غير صحيحة في هذا المجال. |
Son rapport ne reflète donc pas la réalité et contient des informations inexactes, qui desservent la cause des droits de l'homme. | UN | وعليه فإن تقريرها لا يعكس الواقع ويتضمن معلومات غير صحيحة لا تخدم قضية حقوق الإنسان. |
La Commission ne connaît toujours pas les véritables raisons qui ont conduit l'Iraq à ne pas fournir des renseignements fiables sur les programmes d'armement interdits et à fournir de fausses informations. | UN | ولا تزال اللجنة تجهل المعنى أو المغزى الدقيق لعدم تقديم العراق بيانات دقيقة عن اﻷنشطة المتعلقة باﻷسلحة المحظورة ولتقديمه معلومات غير صحيحة. |
Solution : Les pièces de journal ne sont plus associées à des informations incorrectes concernant des bordereaux interservices. | UN | الحل: لم تعد تسجل معلومات غير صحيحة لقسائم الصرف الداخلية. |
3. A communiqué des informations erronées lors de la demande de visa; | UN | 3 - قد قدم معلومات غير صحيحة عند تقديم طلب التأشيرة؛ |
Si des informations fausses ou des traductions inexactes étaient affichées sur le site Web officiel de l'ONU en raison d'une erreur de traduction du logiciel, la réputation de l'Organisation pourrait être sérieusement entamée. | UN | فإذا نشرت معلومات غير صحيحة أو ترجمات غير دقيقة على الموقع الرسمي للأمم المتحدة على الإنترنت، بسبب خطأ في الترجمة نتيجة لاستخدام البرامجيات، فإن ذلك يمكن أن يسبب حرجاً كبيراً للمنظمة. |
L'Iraq reconnaît que cet état définitif et complet contient des informations inexactes au sujet des ogives Al-Hussain. | UN | ويعترف العراق بأن " اﻹقرار " الكامل والنهائي والتام يتضمن معلومات غير صحيحة عن الرؤوس الحربية لمشروع الحسين. |
Ils ont expliqué que le projet d'état définitif et complet comportait encore des lacunes importantes et contenait des informations inexactes ainsi que des contradictions. | UN | وخلال هذه المحادثات، أوضح خبراء اللجنة أن مشروع اﻹقرار الكامل والنهائي والتام ما زال ينقصه معلومات هامة وأنه يحتوي على معلومات غير صحيحة وأنه غير متسق داخليا. |
Les décisions prises sur la base d'informations inexactes, d'analyses politiquement motivées ou des priorités de l'intérêt national étroit de certains des Membres permanents risquent de porter atteinte à la crédibilité et la réputation du Conseil. | UN | فاتخاذ القرارات استنادا إلى معلومات غير صحيحة أو تحليل ذي دوافع سياسية، أو إلى مصالح وطنية ضيقة لبعض الدول الأعضاء الدائمة العضوية في المجلس، من شأنه أن يؤدي إلى تقويض مصداقية المجلس وتشويه سمعته. |
Dans ce contexte, la MINUAD a demandé au Gouvernement soudanais de rendre compte activement, dans le débat public et les médias locaux, des relations de coopération constructives et étroites qui existent entre l'Opération et le Gouvernement pour neutraliser les effets négatifs de la diffusion d'informations inexactes. | UN | وفي هذا السياق، طلبت العملية المختلطة من حكومة السودان أن تعكس بصورة فعالة علاقة التعاون الإيجابي والوثيق بين العملية المختلطة وحكومة السودان في الخطاب العام وفي وسائط الإعلام المحلية، من أجل إزالة أي آثار سلبية ناجمة عن نشر معلومات غير صحيحة. |
Un fonctionnaire a présenté à l'Organisation de fausses informations à l'appui d'une demande de financement pour une formation. | UN | 31 - قدم أحد الموظفين وثائق تتضمن معلومات غير صحيحة إلى المنظمة دعما لطلب بالحصول على تمويل لحضور دورة تدريبية. |
Une personne qui communique de fausses informations risquant de mettre en danger la sécurité ou le fonctionnement d'un aéronef en vol ou d'un navire civil en mer est passible d'une peine d'emprisonnement pouvant atteindre trois ans ou d'une amende. | UN | يعاقب بالسجن مدة تصل إلى ثلاث سنوات أو بغرامة أي شخص يبلغ عن معلومات غير صحيحة من شأنها أن تعرض للخطر تشغيل أو سلامة طائرة أثناء تحليقها أو سفينة خلال سفرها، |
Enfin, le projet de résolution est fondé sur de fausses informations contenues dans des rapports sans consistance forgés par des pays hostiles à la République populaire démocratique de Corée, tels que les États-Unis et le Japon, ainsi que par des organisations qui complotent contre son pays pour de l'argent. | UN | ثالثاً، يستند مشروع القرار إلى معلومات غير صحيحة وردت في تقارير لا أساس لها لفقتها بلدان معادية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، مثل الولايات المتحدة واليابان، ومنظمات تآمرت على بلدي من أجل المال. |
Le rapport du Groupe de contrôle donne des informations incorrectes sur l'aide que la Norvège apporte à la Somalie en vue de l'éventuelle création d'une zone économique exclusive dans la zone située au large des côtes somaliennes. | UN | ويتضمن تقرير فريق الرصد معلومات غير صحيحة عن المساعدة النرويجية إلى الصومال في ما يتعلق بالإعداد لإمكان إنشاء منطقة اقتصادية حصرية في المناطق البحرية قبالة سواحل الصومال. |
Néanmoins, le requérant note que l'État partie a fourni des informations incorrectes sur plusieurs des faits allégués : il a présenté sa première plainte devant les autorités tunisiennes en juin 2000. | UN | ومع ذلك، يلاحظ صاحب الشكوى أن الدولة الطرف قدمت معلومات غير صحيحة عن العديد من ادعاءاته. فصاحب الشكوى قدم شكواه الأولى إلى السلطات التونسية في حزيران/يونيه 2000. |
4. Ont délibérément soumis des informations erronées afin d'obtenir un permis de séjour; | UN | 4 - قد قدَّم عمدا معلومات غير صحيحة من أجل الحصول على تصريح الإقامة؛ |
1. A délibérément soumis des informations erronées au service compétent; | UN | 1 - قد قدم معلومات غير صحيحة عن عمد إلى الإدارة؛ |
4. Le ressortissant a intentionnellement fourni des informations fausses ou incomplètes lors de la demande de permis de séjour; | UN | 4 - إذا قدم عمدا معلومات غير صحيحة أو غير كاملة عند قيامه بإجراءات الحصول على إذن الإقامة؛ |
Ces allégations s'appuient sur une information erronée. | UN | 76 - وقال إن هذه المزاعم تستند إلى معلومات غير صحيحة. |
Nous regrettons vivement que certains pays réagissent et analysent la situation en Syrie sur la base d'informations erronées, sans tenir compte des réformes qui ont été décidées ou encore d'actes délictueux ou destructeurs commis par des groupes armés et à l'égard desquels aucun État ne peut rester muet. | UN | ومن دواعي الأسف أن تستند بعض الدول في استنتاجاتها وتحليلاتها للوضع في سورية إلى معلومات غير صحيحة متجاهلة الإصلاحات التي تم إقرارها ومتجاهلة أيضا أعمال التخريب والإجرام التي تنفذها مجموعات مسلحة والتي لا يمكن لأية دولة السكوت عنها. |
Le Secrétaire peut, lorsque le trop-perçu est imputable à la présentation de renseignements incorrects à la Caisse, recouvrer des intérêts ainsi que des frais administratifs représentant 10 % du trop-perçu considéré. | UN | ويجوز لأمين الصندوق، إذا كانت المدفوعات الزائدة تعزى إلى تقديم معلومات غير صحيحة إلى الصندوق، استرداد الفوائد وكذلك التكاليف الإدارية بواقع 10 في المائة من المدفوعات الزائدة. |
Enquête sur de fausses déclarations faites par un fonctionnaire de l'ONUN | UN | التحقيق في تقديم أحد الموظفين في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي معلومات غير صحيحة |
De son côté, l’état-major présidentiel a fourni des renseignements inexacts ou déformés et a tenté de détruire la crédibilité des témoins qui mettaient en cause les membres de l’institution. | UN | وقدمت اﻷركان الرئاسية العامة من ناحيتها معلومات غير صحيحة أو معلومات قامت بتشويهها، كما أنها عملت على الطعن في مصداقية شهود كانوا قد شهدوا ضد أفراد من المؤسسة في تلك القضية. |
Article 250 faux en écriture publique par agent public | UN | المادة 250: الإصدار المباشر لوثائق رسمية بها معلومات غير صحيحة |
f) Continuer de dispenser confidentiellement aux fonctionnaires des avis et des conseils sur les éventuels conflits d'intérêts, et aider ceux qui souhaitent obtenir des précisions sur le Statut et Règlement du personnel de l'Organisation afin d'éviter qu'ils soient mal informés ou mal orientés; | UN | (و) مواصلة إسـداء المشورة المستقلة وفي إطـار السريـة لجميع الموظفين بشأن احتمالات تضارب المصالح، ومساعدة الموظفين الذين يطلبون توضيحات عن النظم والقواعد تفاديا لأي تصرف ينجم عن معلومات غير صحيحة أو مضللة؛ |