Il a déclaré que les conspirateurs avaient répandu de fausses informations, attisé les tensions religieuses et utilisé la violence. | UN | وقال الرئيس الأسد إن المتآمرين ينشرون معلومات كاذبة ويحرضون على النعرات الطائفية ويستخدمون العنف. |
Publication de fausses informations dans un document officiel par un fonctionnaire au Siège de l'ONU | UN | تقديم موظف يعمل في مقر الأمم المتحدة معلومات كاذبة في وثيقة رسمية |
Le Gouvernement syrien a déclaré que ce groupe diffusait délibérément de fausses informations et portait préjudice à son pays sous prétexte de défendre les droits de l'homme. | UN | وذكرت الحكومة أن هذه المجموعة تعمدت نشر معلومات كاذبة وأضرت بالبلد بحجة الدفاع عن حقوق الإنسان. |
A l'heure de la mondialisation, les techniques de communication modernes peuvent être utilisées aux fins de la désinformation. | UN | وقال إنه يمكن استخدام تكنولوجيات الاتصالات الحديثة، في عالم سائر في درب العولمة، لنشر معلومات كاذبة. |
Il est établi que la requérante a, en connaissance de cause, communiqué des informations fausses aux autorités compétentes, ce qui met en doute sa crédibilité générale. | UN | وقد ثبت أن صاحبة الشكوى قد قدمت عن قصد معلومات كاذبة لسلطات الهجرة، وهو ما يؤثر على مصداقيتها العامة. |
6. Le Koweït s'emploierait à politiser la question des prisonniers et à faire circuler des informations mensongères et trompeuses sur les débats du Comité. | UN | ٦ - اتهام الكويت بتسييس قضية اﻷسرى وترويج معلومات كاذبة ومضللة عن مداولات اللجنة. |
Elles ont accusé certains des partis d'opposition d'être mêlés à ces campagnes qui, à leur avis, ne reposent que sur de fausses informations. | UN | واتهمت بعض أحزاب المعارضة بالمشاركة في هذه الحملة، والتي تقوم في رأيها على معلومات كاذبة ليس إلا. |
À cet égard, je souligne une fois de plus que le projet de résolution se base sur de fausses informations fabriquées par ces pseudo-organisations non gouvernementales. | UN | وفي ذلك الصدد، أبرز مرة أخرى حقيقة أن مشروع القرار يقوم على أساس معلومات كاذبة لفقتها تلك المنظمات غير الحكومية المزيفة. |
La loi no 128 prévoit des sanctions pénales pour la diffusion de fausses informations et la révision de l'histoire en ce qui concerne les criminels de guerre nazis. | UN | ويفرض القانون 128 عقوبات جنائية على نشر معلومات كاذبة وتغيير وقائع التاريخ المتصل بمجرمي الحرب النازيين. |
Le délit consisterait à avoir publié de fausses informations. | UN | والتهمة المزعومة هي نشر معلومات كاذبة. |
La demande doit être présentée à un magistrat tenu de se convaincre du bien-fondé du soupçon de déclaration inexacte ou de fausses informations sous-estimant ses profits frappant la personne concernée. | UN | ويجب أن يقدم الطلب إلى قاض وأن يقتنع هذا القاضي بأن هناك أسبابا معقولة لﻹشتباه في أن شخصا ما قدم أرقاما غير صحيحة عن دخله أو قدم معلومات كاذبة مصورا أرباحه بأقل من حقيقتها. |
Au mois d'août, Reza Tehrani, rédacteur en chef d'une autre publication intitulée Keyan, a fait l'objet de sanctions pour publication de fausses informations. | UN | وفي آب/أغسطس، اتخذت إجراءات تأديبية ضد رضا طهراني، محرر مطبوع آخر هو صحيفة " كيان " ، ﻷنه نشر معلومات كاذبة. |
En Afrique, un fonctionnaire a donné de fausses informations aux responsables des finances afin qu'ils modifient les coordonnées bancaires de deux fournisseurs. | UN | في أفريقيا، قدم أحد الموظفين معلومات كاذبة إلى موظفي الشؤون المالية جعلتهم يعدلون معلومات الحسابات المصرفية لبائعين اثنين. |
Il avait été reconnu coupable de diffusion de fausses informations considérées comme portant atteinte à l'État, en application de l'article 287 du Code pénal. | UN | وكان قد أدين " بإذاعة معلومات كاذبة من شأنها أن تنال من هيبة الدولة " وفقاً للمادة 287 من قانون العقوبات. |
La révocation de la naturalisation de l'un des conjoints n'entraîne pas la révocation de la naturalisation de l'autre conjoint ni des enfants, à moins que leur nationalité n'ait été obtenue également par le biais de fausses informations. | UN | غير أن سحب الجنسية من أي واحد من الزوجين لا يعني سحبها من الزوج الآخر أو الأطفال، ما لم تكن الجنسية قد أعطيت استناداً إلى معلومات كاذبة. |
Plusieurs personnes affiliées à des partis d'opposition ou ayant simplement critiqué l'action des pouvoirs publics ont été reconnues coupables de diffamation ou de désinformation. | UN | وأدين عدد من الأشخاص المنتمين إلى أحزاب المعارضة أو مواطنين عاديين انتقدوا إجراءات الحكومة إما بارتكاب جريمة التشهير أو نشر معلومات كاذبة. |
Il est établi que la requérante a, en connaissance de cause, communiqué des informations fausses aux autorités compétentes, ce qui met en doute sa crédibilité générale. | UN | وقد ثبت أن صاحبة الشكوى قد قدمت عن قصد معلومات كاذبة لسلطات الهجرة، وهو ما يؤثر على مصداقيتها العامة. |
Dans leurs déclarations, les ministres ont affirmé que les pays développés utilisaient leurs médias pour diffuser des informations mensongères et falsifiées sur ce qui se passe dans les pays en développement, ce qui était précisément l'argument utilisé dans les années 70, lors du premier lancement du NOMIC. | UN | وذكر الوزراء في الإعلان الذي أصدروه أن البلدان المتقدمة النمو تسخر وسائط إعلامها لنشر معلومات كاذبة ومشوهة عن الأحداث التي تقع في البلدان النامية، وهو نفس التعليل الذي كان الدافع الأصلي وراء فكرة النظام العالمي الجديد للإعلام والاتصال في السبعينات. |
5. M. Ksila a été arrêté le 29 septembre 1997, sous l'inculpation de trouble de l'ordre public, diffusion de fausses nouvelles et incitation des Tunisiens à la désobéissance. | UN | 5- ألقي القبض على السيد كسيله في 29 أيلول/سبتمبر 1997 ووجهت إليه تهمة الاخلال بالنظام العام ونشر معلومات كاذبة وتحريض المواطنين التونسيين على انتهاك القانون. |
D'après moi, c'est donner délibérément de faux renseignements | Open Subtitles | أعتقد أنّه عندما تُقدّم معلومات كاذبة عمداً |
1) S'il a fait une fausse déclaration à l'appui d'une demande de visa, de permis de séjour ou de permis de travail; | UN | ' ١ ' يكون قد قدم معلومات كاذبة لدى تقديم طلب للحصول على تأشيرة أو تصريح إقامة أو تصريح استخدام؛ |
Ayant donné des informations erronées sur son arrestation, il aurait reçu des coups de poing et des coups de pied. | UN | ويزعم أن ديفيد آدمز تعرض، عندما قدم معلومات كاذبة لدى إلقاء القبض عليه، للرفس واللكمات. |
Il affirme que l'un d'entre eux, une certaine Mme Wolfe, s'est fondée sur des renseignements faux et trompeurs qui lui avaient été communiqués en dehors de la salle d'audience et que l'auteur n'a eu aucun moyen de réfuter. | UN | ويدعي بأن أحد المفوضين، سيدة تدعى وولف، بنت رأيها على معلومات كاذبة ومضللة أعطيت إليها خارج قاعة الجلسة ولم تتح لصاحب البلاغ الفرصة للرد عليها. |
La diffusion d'informations mensongères et la diffamation au cours d'une intervention publique ou dans un écrit publié par un média sont passibles de sanctions pénales (art. 132 du Code pénal). | UN | 168- وتنشأ المسؤولية الجنائية عن نقل معلومات كاذبة أو ارتكاب جريمة التشهير بإصدار بيان علني أو من خلال نشر مواد في وسائط الإعلام (المادة 132 من القانون الجنائي). |
Ce n'est pas la première fois que l'Azerbaïdjan communique des informations fallacieuses dans un effort futile visant à tromper la communauté internationale. | UN | وليست هذه المرة الأولى التي تنشر فيها أذربيجان معلومات كاذبة في محاولاتها غير المجدية لتضليل المجتمع الدولي. |
Il apparaît que toute critique est qualifiée de diffamation ou de fausse information et tombe par conséquent sous le coup de la loi; or la démocratie repose en grande partie sur la possibilité d'émettre des critiques à l'égard du gouvernement. | UN | ويبدو أن أي انتقاد يعتبر بمثابة قذف أو معلومات كاذبة وأنه بالتالي يقع تحت طائلة القانون، في حين أن الديمقراطية تقوم بصورة واسعة على امكانية انتقاد الحكومة. |