Le Comité regrette que l'État partie ne lui ait pas donné suffisamment d'informations sur les ressources allouées à la mise en œuvre de la Convention. | UN | 12- تأسف اللجنة لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات كافية بشأن الموارد المخصصة لتنفيذ الاتفاقية. |
D'autres délégations ne disposaient pas de suffisamment d'informations sur les munitions, en particulier les munitions antinavires, pour pouvoir évaluer pleinement le caractère approprié ou non de leur exclusion. | UN | ولم تكن لوفود أخرى معلومات كافية بشأن الذخائر، لا سيما الذخائر المضادة للسفن، لكي تُقيِّم مدى صحة استبعادها تقييما كاملا. |
Dans leurs rapports, les Etats parties ne donnent souvent pas assez d'informations sur la manière dont l'Etat et la société mettent en oeuvre leur obligation de fournir une protection à la famille et aux personnes qui la composent. | UN | وكثيرا ما لا تعطي تقارير الدول اﻷطراف معلومات كافية بشأن طريقة وفاء الدولة والمجتمع بالتزامهما بتوفير الحماية لﻷسرة ولﻷفراد الذين يكونونها. |
Il regrette cependant qu'il ne contienne pas suffisamment de renseignements sur la mise en œuvre concrète de la Convention. | UN | إلا أن اللجنة تأسف لأن التقرير لا يتضمن معلومات كافية بشأن التطبيق العملي للاتفاقية. |
Les gouvernements pouvaient encourager les investisseurs en leur fournissant une information adéquate sur les possibilités d'investissement. | UN | ويمكن للحكومات أن تشجع المستثمرين عن طريق توفير معلومات كافية بشأن فرص الاستثمار. |
À cet égard, il note avec regret qu'il n'a pas reçu de renseignements suffisants sur les modalités de détermination du seuil de pauvreté national ni sur le nombre de personnes qui vivent audessous de ce seuil. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة مع الأسف أنها لم تتلق معلومات كافية بشأن كيفية تحديد خط الفقر الوطني وبشأن عدد الأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر. |
Il exprime aussi son inquiétude devant le fait que la police ne présenterait pas les suspects à un juge dans le délai prévu par la loi et que, souvent, les accusés ne sont pas suffisamment informés de leurs droits. | UN | وتعرب أيضاً عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن الشرطة لا تقدم المشتبه فيه أمام قاض خلال المهلة التي ينص عليها القانون وبأن الأشخاص المتهمين لا يحصلون في أغلب الأحيان على معلومات كافية بشأن حقوقهم. |
d) Un protocole contenant les observations du condamné recueillies après que l'intéressé a été suffisamment informé de la procédure. | UN | (د) محضرا يتضمن آراء الشخص المحكوم عليه التي تم الحصول عليها بعد إعطائه معلومات كافية بشأن الإجراءات؛ |
Trois États ont mis en place une législation codifiant les infractions terroristes, en conformité avec les instruments internationaux de lutte contre le terrorisme, mais n'ont pas communiqué suffisamment d'informations sur son application concrète. | UN | واستحدثت ثلاث دول تشريعات تنص على الجرائم الإرهابية وفقا للصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب ولكنها لم تقدم معلومات كافية بشأن التطبيق العملي لهذه التشريعات. |
Il regrette toutefois que le rapport ne contienne pas suffisamment d'informations sur l'incidence des études et rapports consacrés aux initiatives législatives et à l'action politique. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها، مع ذلك، لأن التقرير لم يقدم معلومات كافية بشأن أثر الدراسات والتقارير على المبادرات التشريعية والعمل السياسي. |
Il regrette toutefois que le rapport ne contienne pas suffisamment d'informations sur l'incidence des études et rapports consacrés aux initiatives législatives et à l'action politique. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها، مع ذلك، لأن التقرير لم يقدم معلومات كافية بشأن أثر الدراسات والتقارير على المبادرات التشريعية والعمل السياسي. |
Il déplore également qu'il ne fournisse pas suffisamment d'informations sur l'impact et les résultats des mesures juridiques et politiques qui ont été prises et ne contienne pas suffisamment d'informations et de données sur les femmes handicapées. | UN | وتعرب أيضا عن الأسف لأن التقرير لم يتضمن معلومات كافية بشأن الآثار والنتائج التي تحققت بعد اتخاذ التدابير القانونية والتدابير في مجال السياسة العامة. وتعرب أيضا عن الأسف لعدم توفر معلومات كافية وبيانات بشأن المرأة المعاقة. |
Il déplore également qu'il ne fournisse pas suffisamment d'informations sur l'impact et les résultats des mesures juridiques et politiques qui ont été prises et ne contienne pas suffisamment d'informations et de données sur les femmes handicapées. | UN | وتعرب أيضا عن الأسف لأن التقرير لم يتضمن معلومات كافية بشأن الآثار والنتائج التي تحققت بعد اتخاذ التدابير القانونية والتدابير في مجال السياسة العامة. وتعرب أيضا عن الأسف لعدم توفر معلومات كافية وبيانات بشأن المرأة المعاقة. |
Si l'on en juge par ses derniers rapports, la CDI ne semble pas disposer de suffisamment d'informations sur les lois et la pratique judiciaire des États s'agissant de l'obligation d'extrader ou de poursuivre pour pouvoir déterminer de manière concluante si cette obligation constitue ou non une règle du droit international coutumier. | UN | وقال إنه يمكن بالاستناد إلى آخر تقارير اللجنة الاستنتاج بأنها لا تحوز على ما يبدو معلومات كافية بشأن القوانين وممارسة الدول، فيما يتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة، بالحد الذي يمكّنها من الخلوص إلى تحديد ما إذا كان هذا الالتزام يمثل قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي أم لا. |
Dans leurs rapports, les Etats parties ne donnent souvent pas assez d'informations sur la manière dont l'Etat et la société mettent en oeuvre leur obligation de fournir une protection à la famille et aux personnes qui la composent. | UN | وكثيرا ما لا تعطي تقارير الدول اﻷطراف معلومات كافية بشأن طريقة وفاء الدولة والمجتمع بالتزامهما بتوفير الحماية لﻷسرة ولﻷفراد الذين يكونونها. |
Dans leurs rapports, les États parties ne donnent souvent pas assez d'informations sur la manière dont l'État et la société mettent en œuvre leur obligation de fournir une protection à la famille et aux personnes qui la composent. | UN | وكثيرا ما لا تعطي تقارير الدول الأطراف معلومات كافية بشأن طريقة وفاء الدولة والمجتمع بالتزامهما بتوفير الحماية للأسرة وللأفراد الذين يكونونها. |
35. Le Comité, notant que le rapport de l'Association internationale des éducateurs pour la paix mondiale ne contenait pas suffisamment de renseignements sur ses activités ayant trait à l'activité de l'ONU, a décidé de reclasser cette organisation de la catégorie II à la Liste. | UN | ٣٥ - وبعد أن لاحظت اللجنة أن تقرير الرابطة الدولية للمربين من أجل السلام العالمي لا يحتوي معلومات كافية بشأن اﻷنشطة المتصلة بعمل اﻷمم المتحدة، قررت أن تعيد تصنيف المنظمة من الفئة الثانية الى القائمة. |
Elle a admis qu'il restait encore beaucoup à faire pour mettre en place des systèmes produisant une information adéquate sur le processus d'acquisition des connaissances tirées de l'expérience. | UN | واعترفت بأنه يلزم القيام بالمزيد من العمل ﻹقامة أنظمة تقدم معلومات كافية بشأن عملية التعلم. |
À cet égard, il note avec regret qu'il n'a pas reçu de renseignements suffisants sur les modalités de détermination du seuil de pauvreté national ni sur le nombre de personnes qui vivent audessous de ce seuil. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة مع الأسف أنها لم تتلق معلومات كافية بشأن كيفية تحديد خط الفقر الوطني وبشأن عدد الأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر. |
Il exprime aussi son inquiétude devant le fait que la police ne présenterait pas les suspects à un juge dans le délai prévu par la loi et que, souvent, les accusés ne sont pas suffisamment informés de leurs droits. | UN | وتعرب أيضاً عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن الشرطة لا تقدم المشتبه فيه أمام قاض خلال المهلة التي ينص عليها القانون وبأن الأشخاص المتهمين لا يحصلون في أغلب الأحيان على معلومات كافية بشأن حقوقهم. |
d) Un protocole contenant les observations de la personne condamnée recueillies après que l'intéressé a été suffisamment informé de la procédure. | UN | (د) محضرا يتضمن آراء الشخص المحكوم عليه التي تم الحصول عليها بعد إعطائه معلومات كافية بشأن الإجراءات؛ |
152. Le Comité invite instamment l'État partie à mettre tout en œuvre pour appliquer les recommandations accompagnant les observations finales du rapport initial dont il n'a pas été tenu compte suffisamment et à lui fournir une information suffisante sur la suite donnée aux recommandations énoncées dans les présentes observations finales. | UN | 152- وتحث اللجنة الدولة الطرف على بذل كافة الجهود لتنفيذ التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية للتقرير الأولي التي لم تُنفَّذ بعد بالقدر الكافي وتقديم معلومات كافية بشأن متابعة التوصيات الواردة في هذه الملاحظات الختامية. |
Par exemple, le requérant n'a présenté aucune facture d'achat, ni document de douane. Il n'a pas fourni non plus d'informations suffisantes sur les circonstances de la perte. | UN | فلم تقدم، على سبيل المثال، فواتير شراء ولا مستندات جمركية كما لم توفر معلومات كافية بشأن الظروف التي وقعت فيها الخسارة المزعومة. |
1765. La Mission ne dispose pas de suffisamment d'informations au sujet des cas signalés à son attention pour se prononcer à leur sujet de façon catégorique. | UN | 1765- لا تتوافر لدى البعثة معلومات كافية بشأن الحالات الفردية التي أُحيلت إليها بحيث تتوصل إلى نتائج حاسمة بشأنها. |
23. Le Comité déplore l'insuffisance des renseignements fournis sur la situation des personnes souffrant de maladies et d'incapacités mentales ainsi que sur le régime juridique applicable, notamment sur les protections contre les mauvais traitements et la privation de soins. | UN | 23- وتأسف اللجنة لعدم حصولها على معلومات كافية بشأن حالة الأشخاص المصابين بمرض عقلي وبالعجز، وبشأن النظام القانوني المتعلق بهم، بما في ذلك ضمانات عدم التعسف والإهمال. |