ويكيبيديا

    "معلومات موثوقة عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des informations fiables sur
        
    • des informations fiables concernant
        
    • données fiables sur
        
    • des renseignements fiables en
        
    • des renseignements fiables sur
        
    • des informations crédibles sur
        
    • information fiable sur la
        
    • des renseignements dignes de foi sur
        
    • disposent d'informations fiables sur
        
    Lors de l'évaluation de ces ressources, la FAO a réuni et publié des informations fiables sur ces ressources. UN وتقوم المنظمة في إطار تقييم الموارد الحرجية بإعداد معلومات موثوقة عن هذه الموارد في الأقاليم المعنية.
    Nombre des pays fournissant des informations fiables sur les tendances des drogues UN ● عدد البلدان المبلغة في تقاريرها عن معلومات موثوقة عن اتجاهات المخدرات
    Dans le cadre de leur évaluation, la FAO a réuni et publié des informations fiables sur ces ressources. UN وقد أعدت الفاو في إطار تقييم الموارد الحرجية، معلومات موثوقة عن هذه الموارد في الأقاليم ذات الصلة، وقامت بنشرها.
    Les pesticides étant, dans bon nombre de pays, soumis à un processus d'enregistrement et d'évaluation des risques, il est facile d'accéder à des informations fiables concernant leurs propriétés dans de nombreuses bases de données publiques. UN ولأن مبيدات الآفات تخضع لعملية تسجيل وتقييم الخطورة في كثير من البلدان، تتوفِّر بشكل ميسَّر معلومات موثوقة عن خواصها في عدد من قواعد البيانات العامة.
    La police et les autorités douanières yougoslaves disposent de données fiables sur la participation massive d'Albanais de souche au trafic illicite de stupéfiants à destination d'Europe occidentale et des États-Unis d'Amérique. UN وتملك سلطات الشرطة والجمارك اليوغوسلافية معلومات موثوقة عن مشاركة مجموعات من أصل ألباني في الاتجار غير المشروع بالمخدرات ﻹرسالها إلى أوروبا الغربية والولايات المتحدة.
    47. Il a été recommandé que les gouvernements aident leurs services de détection et de répression à mettre au point des moyens novateurs pour obtenir un accès licite à des renseignements fiables en vue d'analyser les activités de ceux qui sont impliqués dans le trafic de drogues, afin de réduire les incidences et les préjudices imputables à ces activités illégales et de rendre la participation aux activités criminelles plus risquée. UN 47- أُوصي بأن تدعم الحكومات سلطات إنفاذ القانون لديها لكي تستحدث أساليب جديدة ومبتكرة للحصول على نحو مشروع على معلومات موثوقة عن أنشطة الضالعين في الاتِّجار بالمخدِّرات لتحليلها، لكي تحدّ من الآثار والأضرار التي تحدثها تلك الأنشطة غير المشروعة، وتزيد من المخاطر التي تهدد الضالعين في عمليات إجرامية.
    Les entrepreneurs sont également réticents à fournir des renseignements fiables sur leur bilan pour obtenir un meilleur accès à l'aide financière. UN كما أن مالكي هذه المؤسسات لا يعملون على تقديم معلومات موثوقة عن موازنتها لتحسين إمكانيات حصولها على الأموال.
    Les médias comme l'ensemble de la population pourraient également profiter d'une capacité accrue de l'ONU à fournir des informations crédibles sur ses activités, aussi bien à l'appui du processus de paix que dans d'autres domaines. UN كما أن وسائط الإعلام والجماهير بعامة قد تستفيد من توسيع نطاق قدرة الأمم المتحدة على توفير معلومات موثوقة عن الأنشطة التي تضطلع بها، سواء لدعم عملية السلام أو في ميادين النشاط الأخرى.
    Bien qu'il soit difficile de collecter des informations fiables sur des pratiques occultes pour la plupart, les liens entre la criminalité organisée et le financement du terrorisme devraient être analysés et la vulnérabilité de la région évaluée. UN وعلى الرغم من صعوبة جمع معلومات موثوقة عن ممارسات يغلب التستُّر عليها، فإن العلاقة بين الأنشطة الإجرامية المنظمة وتمويل الإرهاب أمر ينبغي استكشافه، كما ينبغي تقييم ضعف المنطقة دون الإقليمية حياله.
    Les contacts établis et les liens mis en place pour obtenir des informations fiables sur la situation des droits de l'homme ont joué un rôle fondamental et ont permis au Bureau d'orienter son action. UN ولقد اتسمت الاتصالات والشبكات التي أقامها من أجل الحصول على معلومات موثوقة عن حالة حقوق الإنسان بأهمية أساسية في المساعدة على إيصال المعونة.
    Le rapport fait également état des difficultés persistantes dans l'accès à des informations fiables sur les exécutions et les questions liées aux droits fondamentaux des enfants de parents condamnés à la peine de mort ou exécutés. UN كما يناقش التقرير استمرار وجود الصعوبات التي تعرقل الوصول إلى معلومات موثوقة عن عمليات الإعدام، والمسائل المتعلقة بحقوق الإنسان لأطفال الآباء الذين حكم عليهم بالإعدام أو أعدموا.
    Recueillir des informations fiables sur la qualité des prestations fournies par les fournisseurs, et utiliser systématiquement ces informations pour gérer la performance des fournisseurs et les contrats, et s'appuyer sur des observations factuelles pour adjuger les marchés UN تنفيذ خططها الرامية إلى توفير معلومات موثوقة عن أداء الموردين، واستخدام هذه المعلومات بصورة منهجية لإدارة أداء الموردين، والعقود، واتخاذ قرارات تقوم على الأدلة فيما يتعلق بإرساء الاتفاقات الإطارية
    Un objectif important connexe consiste à diffuser des informations fiables sur l'état, la portée et les tendances de cette activité criminelle ainsi qu'à sensibiliser le public à ce problème. UN وثمة هدف رئيسي في هذا السياق يتمثل في انتاج معلومات موثوقة عن حالة هذا النشاط الاجرامي ونطاقه واتجاهاته، وكذلك توعية الناس عامة في هذا الشأن.
    Technique permettant d'obtenir des informations fiables sur des objets physiques ou l'environnement à partir de l'enregistrement, de la mesure ou de l'interprétation d'images photographiques ou de formes d'énergie de rayonnement électromagnétique et d'autres phénomènes. UN فن وعلم وتكنولوجيا الحصول على معلومات موثوقة عن أشياء مادية وعن البيئة من خلال تسجيل وقياس وتفسير الصور الفوتوغرافية وأنماط الطاقة الكهربائية المغناطيسية المشعة وظواهر أخرى.
    Enfin, la MONUC a pu rassembler ce qu'elle considère comme des informations fiables sur le soutien militaire extérieur fourni aux parties, mais il s'agit encore de preuves par présomption. UN وأخيرا، ففي حين تمكنت البعثة من جمع ما اعتبرته معلومات موثوقة عن الدعم العسكري الخارجي للأطراف، فإن هذه المعلومات تظل قرائن ظرفية.
    J'estime que le rapport du Groupe de contrôle pour la Somalie et l'Érythrée donne des informations fiables sur le respect par l'Érythrée des dispositions de la résolution. UN وبعد إمعان النظر أرى أن تقرير فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا يقدم معلومات موثوقة عن سجل إريتريا في الامتثال لأحكام القرار.
    Les pesticides étant, dans bon nombre de pays, soumis à un processus d'enregistrement et d'évaluation des risques, il est facile d'accéder à des informations fiables concernant leurs propriétés dans de nombreuses bases de données publiques. UN ولأن مبيدات الآفات تخضع لعملية تسجيل وتقييم الخطورة في كثير من البلدان، تتوفِّر بشكل ميسَّر معلومات موثوقة عن خواصها في عدد من قواعد البيانات العامة.
    Cette base de données était surtout destinée aux utilisateurs francophones à la recherche de données fiables sur les noms géographiques. UN وكانت قاعدة البيانات هذه موجهة في المقام الأول إلى المستعملين الناطقين بالفرنسية الذين يبحثون عن معلومات موثوقة عن الأسماء الجغرافية.
    e) Le PNUE a mis au point en février 2001 un site Web interactif sur l'environnement ( < www.unep.net > ) où l'on trouve des renseignements fiables en matière d'environnement obtenus d'un large éventail de sources les fournissant gratuitement. UN (هـ) أنشأ برنامج الأمم المتحدة للبيئة موقعا تفاعليا معنيا بالبيئة على الشبكة العالمية (www.unep.net) في شباط/فبراير 2001 يوفر معلومات موثوقة عن البيئة مصدرها مجموعة واسعة النطاق من المعلومات ومقدّمي البيانات الملتزمين بإتاحة المعلومات المتوافرة لديهم.
    Cependant, les données disponibles sont insuffisantes pour fournir des renseignements fiables sur les tendances. UN غير أنه لا توجد بيانات كافية لتوفير معلومات موثوقة عن الاتجاهات.
    59. L'organisation doit en permanence évaluer ses processus, activités et réalisations afin de fournir des informations crédibles sur son efficience, son efficacité et l'impact de ses activités. UN 59 - وتتحمل المنظمة المسؤولية عن إجراء تقييم متواصل لعملياتها وأنشطتها وإنجازاتها من أجل توفير معلومات موثوقة عن مدى كفاءة أنشطتها وفعاليتها وتأثيرها.
    L'information fiable sur la nature, l'ampleur et les tendances de la traite des êtres humains est indispensable pour toute politique et action rationnelle de lutte contre de tels crimes. UN :: توافر معلومات موثوقة عن طبيعة الاتجار بالبشر ونطاقه واتجاهاته شرط مسبق أساسي لاعتماد سياسات واجراءات سلسة لمكافحة تلك الجرائم.
    À ce jour, le HCDH a reçu des renseignements dignes de foi sur 19 cas de pillage de tombes, enregistrés dans deux pays. UN وقد تلقت المفوضية السامية لحقوق الإنسان، حتى الآن، معلومات موثوقة عن 19 حالة سرقة للقبور في بلدين.
    b) De faire en sorte que la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto (COP/MOP) et le Comité de contrôle du respect des dispositions disposent d'informations fiables sur les quantités attribuées en application des paragraphes 7 et 8 de l'article 3 et sur les URE, URCE, UQA et UAB de chaque Partie visée à l'annexe I. UN (ب) ضمان أن تتوافر لمؤتمر الأطراف عاملاً بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو وللجنة الامتثال معلومات موثوقة عن الكميات المخصصة عملاً بالفقرتين 7 و8 من المادة 3، وتخفيضات الانبعاثات، وتخفيضات الانبعاثات المعتمدة، ووحدات الكميات المخصصة، ووحدات الإزالة، الخاصة بكل طرف مدرج في المرفق الأول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد