ويكيبيديا

    "معلّقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en suspens
        
    • en instance
        
    • non résolus
        
    • en attente
        
    • accrochés
        
    • suspendus de l
        
    • reste suspendue
        
    • est toujours ouverte
        
    • suspendu
        
    • pendante
        
    • en souffrance
        
    • restait suspendue
        
    • pendue
        
    • un suspense
        
    Il a réglé la plupart des questions de fond restées en suspens dans les dispositions examinées et a demandé au Secrétariat d'en réviser certaines pour tenir compte des délibérations de la session. UN وقام الفريق العامل بتسوية معظم المسائل الجوهرية التي كانت معلّقة في الأحكام التي نظر فيها، وطلب إلى الأمانة أن تعيد صياغة بعض الأحكام لتُجسِّد مداولاته في الدورة.
    La Grande Commission serait chargée de l'examen final de toutes les questions en suspens. UN وسيُعهد إلى اللجنة الرئيسية بالبت في أي مسائل معلّقة. جيم
    Deux des neuf affaires en instance, concernant des activités de criminalité organisée, de corruption, de traite des êtres humains et de terrorisme, ont été jugées. UN البت في قضيتين من أصل 9 قضايا معلّقة تتصل بالجريمة المنظّمة والفساد والاتجار بالبشر والإرهاب
    Pendant la période considérée, disposant d'effectifs réduits, le secrétariat du Groupe de travail n'a pas pu envoyer au Gouvernement algérien les rappels concernant les 1 105 cas non résolus. UN وخلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير، وبسبب قلة الموارد البشرية قلة شديدة، لم تستطع أمانة الفريق العامل أن تبعث برسائل تذكير، بشأن 105 1 حالات معلّقة.
    Actuellement, plus de 50 demandes de dérogation sont toujours en attente, certaines depuis plus d'un an. UN وحاليا هناك ما يزيد عن 50 من هذه التنازلات معلّقة بعضها لمدة تزيد عن سنة.
    Au total, 11 demandes d'indemnisation ont été reçues et aucune demande n'est actuellement en suspens. UN وتم تسلم ما مجموعه 11 مطالبة ولا توجد حاليا أي مطالبات معلّقة.
    La Conférence voudra peutêtre examiner d'autres questions en suspens, ou qui lui permettraient de s'acquitter efficacement de son mandat. UN لعل المؤتمر يود أن ينظر في أي مسائل أو أمور معلّقة أخرى تمكنه من مواصلة أداء مهامه أداءً ناجعا وكفؤا.
    La question de la nomination d'un représentant de l'ONUDI pour le Kenya est en suspens depuis 2003. UN وقد ظلت مسألة تعيين ممثل لليونيدو لدى كينيا معلّقة منذ عام 2003.
    Un certain nombre de questions restent néanmoins en suspens au sujet de son programme nucléaire et il doit continuer de coopérer pleinement avec l'AIEA afin de les régler. UN بيد أن عددا من المسائل المحيطة ببـرنامج إيران النووي لا تزال معلّقة. ويجب على إيران مواصلة التعاون التام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتسويتها.
    Un certain nombre de questions restent néanmoins en suspens au sujet de son programme nucléaire et il doit continuer de coopérer pleinement avec l'AIEA afin de les régler. UN بيد أن عددا من المسائل المحيطة ببـرنامج إيران النووي لا تزال معلّقة. ويجب على إيران مواصلة التعاون التام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتسويتها.
    Cela dit, trois d'entre elles demeuraient en suspens depuis plus de 36 mois. UN غير أن ثلاث توصيات من بين هذه التوصيات المعلقة ظلّت معلّقة لفترة تزيد عن 36 شهراً.
    L'auteure affirme que l'action en justice engagée devant le tribunal social de Cologne pour contester cette décision est en instance depuis plus de trois ans. UN وتدفع صاحبة البلاغ بأنّ الدعوى القضائية المرفوعة بشأن تلك المسألة ظلت معلّقة لدى المحكمة الاجتماعية لكولونيا لأكثر من ثلاث سنوات.
    Au cours de la période considérée, le secrétariat du Groupe de travail n'a pu envoyer de rappels, conformément à ses méthodes de travail, pour les 112 cas non résolus. UN ولم تستطع أمانة الفريق العامل إرسال رسائل تذكير، خلال الفترة قيد الاستعراض، وفقاً لأساليب عمله، بشأن 112 حالة معلّقة.
    Des projets de loi sont en effet en attente depuis trop d'années et les politiques d'égalité des sexes ne sont toujours pas mises en pratique, loin s'en faut. UN وهناك مشاريع قوانين ما زالت معلّقة لسنوات عديدة كما أن سياسات مساواة الجنسين ما زالت أبعد عن أن تكون حقيقة واقعة.
    J'ai hâte de voir ces numéros accrochés à mon plafond. Open Subtitles أتحرّق شوقا لرؤية تلك الأرقام معلّقة على سقفي
    12. Comme indiqué à l'annexe du présent document, 37 États Membres étaient suspendus de l'exercice du droit de vote au 31 mars 2013, conformément à l'Article 5.2 de l'Acte constitutif et à l'alinéa b) de l'article 5.5 du Règlement financier, soit 2 de moins qu'à la même période l'année précédente. UN رابعاً- حقوق التصويت 12- مثلما هو مُبيَّن في مرفق هذه الوثيقة، كانت حقوق تصويت 37 دولة عضوا معلّقة حتى 31 آذار/مارس 2013، وفقا للمادة 5-2 من الدستور والبند 5-5 (ب) من النظام المالي.
    L'affaire pénale reste suspendue sans que l'État partie ait indiqué exactement quand elle serait close. UN وتبقى الدعوى الجنائية معلّقة دون أن تبيّن الدولة الطرف متى سيغلق ملف هذه الدعوى.
    L'affaire pénale est toujours ouverte et l'État partie ne donne aucune indication sur la date à laquelle elle pourrait être réglée. UN وما زالت القضية الجنائية معلّقة دون أي إشارة من الدولة الطرف عن تاريخ الانتهاء منها.
    Le soutien-gorge de sa mère était suspendu à la douche. Open Subtitles حمالة صدر أمه كانت معلّقة على عامود الدش
    Toutefois, l'auteur n'a pas poursuivi son action qui, au moment où les présentes observations ont été établies, était toujours pendante. UN إلا أن مقدم البلاغ لم يستمر في دعواه، التي كانت وقت تقديم البلاغ، لا تزال معلّقة.
    Toutefois, 14 lettres de crédit n'ont pas pu être annulées, vu qu'il y avait des déclarations de livraison en souffrance s'y rapportant. UN لكن تعذّر إلغاء 14 خطابا لوجود مطالبات تسليم معلّقة بشأنها.
    L'affaire pénale restait suspendue sans que l'État partie ait indiqué exactement quand elle serait close. UN وظلت الدعوى الجنائية معلّقة دون أن تبيّن الدولة الطرف متى سيقفل ملف هذه الدعوى.
    Mais c'était avant que je ne trouve Mme Hartford pendue aux chevrons du Théâtre. Open Subtitles و حدث قبل عثوري على السيدة هارتفورد معلّقة من العوارض الخشبية للمسرح
    Ça se terminait sur un suspense. Open Subtitles قد أنتهى على نهاية معلّقة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد