ويكيبيديا

    "معمقا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • approfondi
        
    • approfondie de
        
    • profondeur
        
    • manière approfondie
        
    • approfondie du
        
    • détaillée du
        
    • détaillée des
        
    La délégation mexicaine estime que cette question mérite un examen approfondi. UN ويرى الوفد المكسيكي أن هذه المسألة تستحق بحثا معمقا.
    Les membres du Conseil ont eu un échange de vues approfondi sur le second point aux deux sessions de 2012. UN وأجرى المجلس تبادلا معمقا للآراء بشأن البند الثاني خلال دورتي عام 2012 معاً.
    L'enveloppe budgétaire de l'Organisation est désormais supérieure à la capacité de paiement des États Membres. Il est donc indispensable de procéder à un examen approfondi de toute nouvelle proposition. UN وأردف قائلا إن قدرة الدول الأعضاء على الدفع لا تساير ميزانية المنظمة، ولذلك لا بد من بحث أي مقترح جديد بحثا معمقا.
    Pour maintenir et renforcer cet avantage comparatif et appuyer toujours mieux le programme, les VNU ont entamé une étude approfondie de la modalité d'exécution sur le terrain. UN ومن أجل مواصلة وتطوير هذه الميزة النسبية وتحسين الدعم المقدم إلى البرنامج بشكل مستمر، بدأ برنامج متطوعي الأمم المتحدة استعراضا معمقا لطريقته القائمة على العامل الميداني.
    Son objectif est de fournir un compte rendu exhaustif des négociations, afin de favoriser une compréhension en profondeur de la Convention. UN ويقصد منه توفير عرض شامل للمفاوضات المتعلقة بالاتفاقية، مما ييسر فهما معمقا أفضل لتلك الاتفاقية.
    De fait, l'encouragement de l'immigration par Israël exige que l'on analyse de manière approfondie l'intégration des immigrants et la façon dont elle est accélérée, question qui ne relève pas du présent rapport. UN والواقع أن حقيقة تشجيع إسرائيل للمهاجرين إليها تتطلب تحليلا معمقا لعملية استيعاب هؤلاء المهاجرين، وكيفية التعجيل بهذه العملية - إلا أن هذا التحليل يخرج عن نطاق هذا التقرير.
    Suite à la décision prise par le Comité du programme et de la coordination à sa quarante-sixième session, le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) a procédé à une évaluation approfondie du Bureau de la gestion des ressources humaines (BGRH). UN حسبما قررت لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها السادسة والأربعين، أعد مكتب خدمات الرقابة الداخلية تقييما معمقا لمكتب إدارة الموارد البشرية.
    24. En 1996, le Bureau des finances et de l'administration s'est livré à un examen approfondi de la réserve. UN ٢٤ - وفي عام ١٩٩٦، أجرى مكتب الشؤون المالية واﻹدارة استعراضا معمقا لاحتياطي أماكن اﻹقامة الميدانية.
    Sur un autre plan, la question des relations entre l'Assemblée générale et les autres principaux organes de l'ONU devrait faire l'objet d'un examen approfondi. UN ومن ضمن مواضيع أخرى، ينبغي أيضا أن تناقش نقاشا معمقا مسألة العلاقة بين الجمعية العامة والأجهزة الرئيسية الأخرى للأمم المتحدة.
    Manifestations exigeant un cataloguage approfondi (y compris la conversion des index) UN عدد المناسبات التي استوجبت تصنيفا معمقا (بما في ذلك تحويل البطاقات المؤشرة
    Un domaine du rapport du Groupe qui mérite un examen intergouvernemental approfondi est celui de la gouvernance. UN 20 - وثمة مجال من المجالات التي تناولها تقرير الفريق يستحق بحثاً معمقا من جانب الهيئات الحكومية الدولية وهو مجال الإدارة.
    Même si nous ne nous sommes pas entendus sur les documents finaux pertinents, la délégation chinoise pense que les membres ont eu un échange de vues approfondi, qu'ils ont mieux compris les vues des autres parties ainsi que leurs divergences et qu'ils ont mené de bonnes consultations et des débats avec pragmatisme et professionnalisme. UN وبالرغم من أننا لم نفلح في الاتفاق بشأن الوثائق الختامية ذات الصلة، يرى الوفد الصيني أن الأعضاء أجروا تبادلا معمقا للآراء، وتوصلوا إلى تفهم أفضل لآرائهم المشتركة ولاختلافاتهم وأجروا مشاورات ومناقشات جيدة للغاية وبروح عملية ومهنية.
    En octobre 2007, la Mission a procédé à un examen approfondi de ses besoins en personnel qui lui a permis de repérer 8 postes de fonctionnaire international et 4 postes de Volontaire des Nations Unies susceptibles d'être transformés en postes d'agent des services généraux recruté sur le plan national au cours de l'exercice 2008/09, comme le montre le budget correspondant. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2007، أجرت البعثة استعراضا معمقا لاحتياجاتها من الموظفين بهدف تحديد الوظائف الدولية ووظائف متطوعي الأمم المتحدة التي سيجري تحويلها إلى وظائف وطنية من فئة الخدمات العامة خلال الفترة المالية 2008-2009.
    Au mieux, elle ne pourrait réaliser une évaluation approfondie de chaque programme du Secrétariat qu'une fois tous les 27 ans et une évaluation thématique par an. UN ففي أحسن الأحوال، لا يمكن أن تقدم تقييما معمقا لكل برنامج من برامج الأمانة العامة إلا مرة واحدة في كل 27 سنة، إلى جانب تقييم مواضيعي سنوي.
    Il a, premièrement, redoublé d'efforts pour élargir sa base d'appui parmi les principaux groupes d'opposition à Mogadiscio, deuxièmement, renforcé sa coopération avec Ahlu Sunna Wal Jama'a (ASWJ) et, troisièmement, entrepris une étude approfondie de ses relations avec les autorités régionales du < < Puntland > > . UN أولا، كثفت الحكومة جهودها الرامية إلى توسيع القاعدة الداعمة لها في صفوف جماعات المعارضة الرئيسية في مقديشو؛ ثانيا، وطدت الحكومة التعاون بينها وبين حركة أهل السنة والجماعة؛ ثالثا، بدأت الحكومة استعراضا معمقا لعلاقتها مع سلطات ' ' بونتلاند`` الإقليمية.
    De tels rapports ne sont pas censés faire une analyse approfondie de la situation ni formuler des recommandations détaillées; il faut plutôt y voir l'engagement pris par les dirigeants et décideurs politiques au plus haut niveau, ainsi que le reflet de la mobilisation de la société civile, des collectivités, de l'opinion et des médias. UN إن القصد من هذه التقارير ليس أن تتضمن تحليلا معمقا وتوصيات مفصلة في مجال السياسات وإنما ينبغي أن تهدف إلى إشراك القادة السياسيين وكبار راسمي السياسات وتعبئة المجتمع المدني والمجتمعات وعموم الناس ووسائط الإعلام.
    Le Volume III, intitulé Analytical Report, analyse en profondeur les résultats de la révision de 2004. UN 20 - ويقدم المجلد الثالث المعنون تقرير تحليلي تحليلا معمقا لنتائج تنقيح عام 2004.
    En raison de l'envergure et de la nature des phénomènes migratoires, sous l'effet de la mondialisation, mais aussi du fait de leur caractère pérenne, la communauté internationale est tenue d'analyser en profondeur les défis qu'ils engendrent. UN إن الأبعاد والخصائص التي اتخذتها ظاهرة الهجرة في إطار العولمة، وحقيقة أن تدفقاتها ستتواصل في المستقبل، توجب على المجتمع الدولي أن يجري تحليلا معمقا للتحديات التي تثيرها هذه التحركات البشرية.
    La CEE a effectué, conjointement avec des organisations partenaires, cinq évaluations mondiales des systèmes statistiques nationaux, qui ont permis d'examiner de manière approfondie les capacités institutionnelles, organisationnelles et techniques des pays concernés et de formuler des recommandations pour un développement durable des statistiques nationales. UN 670 - أجرت اللجنة الاقتصادية لأوروبا إلى جانب منظمات شريكة خمس تقييمات عامة للنظم الإحصائية الوطنية خلال فترة السنتين. وقدمت هذه التقييمات استعراضا معمقا للقدرات المؤسسية والتنظيمية والتقنية للبلدان المعنية واقترحت توصيات محددة لأغراض التنمية المستدامة للإحصاءات الوطنية.
    En 2003, la Chambre des droits de l'homme de la Bosnie-Herzégovine a ordonné à la Republika Srpska d'enquêter de manière approfondie sur le sort des personnes toujours portées disparues après les massacres commis en juillet 1995 à Srebrenica et ses environs. UN 15 - وفي 2003، أمرت دائرة حقوق الإنسان في البوسنة والهرسك جمهورية صربسكا بأن تجري تحقيقا معمقا في مصير الأشخاص الذين لا يزالون في عداد المفقودين في أعقاب المذابح التي حدثت في سريبرنيتشا ونواحيها في تموز/يوليه 1995.
    Une analyse approfondie du système actuel de répartition des tâches administratives entre les organisations sises à Vienne et des modalités de répartition des coûts y afférentes a mis en lumière un certain nombre de carences et de déséquilibres auxquels le regroupement des services communs sous la responsabilité de l'Office permettrait en grande partie de remédier. UN وأفاد أن تحليلا معمقا أجري بشأن النظام الحالي لتوزيع المهام الإدارية بين المنظمات الموجودة في فيينا وطرق توزيع التكاليف المتصلة بها بيَّن أن ثمة عددا من النقائص والاختلالات يمكن معالجتها إلى حد بعيد بتجميع الخدمات العامة وجعلها تحت مسؤولية المكتب.
    Sous le titre < < Démocratie et décolonisation > > , était présentée dans la dernière édition du magazine pour 2001 une analyse détaillée du parcours suivi par le Timor oriental jusqu'à son indépendance. UN وتحت عنوان " الديمقراطية وإنهاء الاستعمار " ، قدمت المجلة في عددها لنهاية سنة 2001، تحليلا معمقا لمسيرة تيمور الشرقية نحو الاستقلال.
    Le Directeur du Bureau des programmes de secours d'urgence de l'UNICEF a fait une présentation détaillée des deux rapports dont le Conseil était saisi. UN وقدم مدير مكتب برامج الطوارئ التابع لليونيسيف عرضا معمقا لتقريرين معروضين على المجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد