ويكيبيديا

    "معنوناً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • intitulé
        
    • intitulée
        
    28. Concernant les populations autochtones, l'UNESCO a publié un ouvrage intitulé : Les peuples autochtones et le système des Nations Unies. UN ٨٢- وفيما يتعلق بالشعوب اﻷصلية، نشرت اليونسكو مؤلفاً معنوناً: " الشعوب اﻷصلية ومنظومة اﻷمم المتحدة.
    73. En conséquence, le secrétariat a présenté au Bureau de la dixième session de la Conférence des Parties, pour examen, avant le 1er juillet 2012, un rapport intitulé Identification of a new housing arrangement for the Global Mechanism. UN 73- وبناء عليه، قدمت الأمانة تقريراً معنوناً " تحديد ترتيب جديد لاحتضان مقر الآلية العالمية " إلى مكتب الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف قبل تاريخ 1 تموز/يوليه 2012، كي ينظر فيه.
    Afin que le savoir des hibakusha soit transmis aux jeunes générations, le Japon a lancé en 2013 un programme intitulé < < Porte-parole de la jeunesse pour un monde exempt d'armes nucléaires > > . UN وسعياً لنقل التجربة من الناجين من هيروشيما وناغازاكي إلى الأجيال الشابة، أطلقت اليابان برنامجاً معنوناً " إعلامي خاص من أجل عالم خال من الأسلحة النووية " في عام 2013.
    412. Le bilan fourni par Wood Group comporte une écriture intitulée " débiteurs divers et règlements anticipés " correspondant au montant réclamé. UN 412- وتتضمن الميزانية التي قدمتها الشركة بنداً معنوناً " مدينون متنوعون ومدفوعات مسبقة " بالمبلغ المطالب به.
    412. Le bilan fourni par Wood Group comporte une écriture intitulée " débiteurs divers et règlements anticipés " correspondant au montant réclamé. UN 412- وتتضمن الميزانية التي قدمتها الشركة بنداً معنوناً " مدينون متنوعون ومدفوعات مسبقة " بالمبلغ المطالب به.
    Le centre a lancé un livre blanc intitulé < < NPT-2010: strengthening the regime > > . UN وأصدر المركز كتاباً أبيض معنوناً " تعزيز نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية - 2010 " .
    Le Japon va de nouveau présenter un projet de résolution intitulé < < Volonté renouvelée de parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires > > , qui reflète les éléments susmentionnés. UN ستقدم اليابان مرة أخرى مشروع قرار معنوناً " تجديد التصميم على الإزالة الكاملة للأسلحة النووية " ، يعبِّر عن العناصر السالفة الذكر.
    194. Le Conseil ajoutera à l'ordre du jour de sa session ordinaire un point intitulé < < Stratégies de développement et mondialisation > > . UN 194- وسيضيف المجلس إلى جدول أعمال دورته العادية بنداً إضافياً معنوناً " استراتيجيات التنمية في عالم مُعَوْلَم " .
    194. Le Conseil ajoutera à l'ordre du jour de sa session ordinaire un point intitulé < < Stratégies de développement et mondialisation > > . UN 194- وسيضيف المجلس إلى جدول أعمال دورته العادية بنداً إضافياً معنوناً " استراتيجيات التنمية في عالم مُعَوْلَم " .
    Dans le cadre du G-20, au sommet de Cannes en novembre, le Premier Ministre du Royaume-Uni a présenté un rapport sur la gouvernance mondiale, intitulé < < La gouvernance au service de la croissance > > . UN في السياق المحدد لمجموعة العشرين، قدم رئيس وزراء المملكة المتحدة تقريرا في مؤتمر قمة كان عن إدارة الشؤون العالمية في تشرين الثاني/نوفمبر، معنوناً " الحوكمة من أجل النمو " .
    194. Le Conseil ajoutera à l'ordre du jour de sa session ordinaire un point intitulé < < Stratégies de développement et mondialisation > > . UN 194- سيضيف المجلس إلى جدول أعمال دورته العادية بنداً إضافياً معنوناً " استراتيجيات التنمية في عالم مُعَوْلَم " .
    17. Pour marquer la Journée mondiale contre le travail des enfants en 2011, l'OIT a publié un rapport intitulé Enfants dans les travaux dangereux. Ce que nous savons, ce que nous devons savoir. UN 17 - واحتفالاً باليوم العالمي لمكافحة عمالة الأطفال، في عام 2011، أصدرت منظمة العمل الدولية تقريراً معنوناً ' الأطفال في مجال العمل المنطوي على خطورة: ماذا نعرف، وماذا يلزم أن نفعل`.
    La Division de la population qui est chargée de produire et de diffuser des estimations des facteurs déterminants de la fécondité a produit un CD-ROM intitulé World Contraceptive Use 2010. UN 7 - وقد أعدت شعبة السكان، كجزء من مهمتها في وضع ونشر تقديرات لمحدِّدات الخصوبة، قرصا حاسوبيا مدمجاً - ذاكرة قراءة فقط معنوناً استخدام وسائل منع الحمل في العالم في عام 2010.
    Toutefois, il se demande pourquoi le programme provisoire inclut un point intitulé < < Le monde du Sud et les droits des Palestiniens > > . UN غير أنه تساءل عن السبب في تضمين البرنامج المؤقت بنداً معنوناً " الجنوب العالمي والحقوق الفلسطينية " .
    En 1997, le Bureau de la condition féminine a élaboré un projet intitulé < < Renforcement de la participation des femmes au processus décisionnel et à l'élaboration des politiques de développement en Slovénie > > , projet qui était cofinancé par le Programme des Nations Unies pour le développement. UN وفي عام 1997، وضع مكتب سياسات المرأة مشروعاً معنوناً " تعزيز مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات ووضع السياسات في سلوفينيا " ، وهو المشروع الذي اشترك في تمويله برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    49. Dans un rapport publié en 2005 et intitulé < < Une alliance mondiale contre le travail forcé > > , le BIT appelle l'attention sur les liens entre conflit armé et travail forcé. UN 49- أصدرت منظمة العمل الدولية في عام 2005 تقريراً معنوناً " تحالف عالمي لمكافحة العمل القسري " ()، تسترعي فيه الانتباه إلى الروابط القائمة بين النـزاع المسلح والعمل القسري.
    51. Dans un rapport publié en 2005 et intitulé < < Une alliance mondiale contre le travail forcé > > , le BIT appelle l'attention sur les liens entre conflit armé et travail forcé. UN 51- أصدرت منظمة العمل الدولية في عام 2005 تقريراً معنوناً " تحالف عالمي لمكافحة العمل القسري " ()، تسترعي فيه الانتباه إلى الروابط القائمة بين النـزاع المسلح والعمل القسري.
    Nous présenterons à la présente session de l'Assemblée générale un projet de résolution intitulé < < Vers l'élimination totale des armes nucléaires > > et je voudrais d'ores et déjà appeler les États Membres à soutenir massivement ce projet. UN وسنقدم مشروع قرار في دورة الجمعية العامة الحالية معنوناً " الطريق إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية " . وأناشد الدول الأعضاء أن تؤيد مشروع القرار تأييداً ساحقاً.
    Inclusion International a diffusé une brochure intitulée The Road Ahead, qui explique comment la Convention peut aider à régler certains problèmes touchant la vie des personnes souffrant de handicaps intellectuels et de leurs familles. UN وقد نشرت تلك المنظمة كتيباً معنوناً: " الطريق إلى الأمام " للتوعية بالسبل التي تكفل إمكانية تصدي الاتفاقية للمسائل التي تؤثر في حياة الأشخاص ذوي الإعاقة الذهنية وأسرهم.
    En décembre, le Haut-Commissariat a diffusé une publication phare intitulée Realizing the Right to Development (Mettre en œuvre le droit au développement), qui rappelle que chacun doit participer à son propre développement économique, social, culturel et politique et que tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales doivent être pleinement réalisés. UN وفي كانون الأول/ديسمبر، أصدرت المفوضية منشوراً هاماً، معنوناً " إعمال الحق في التنمية " ، أعادت فيه تأكيد ضرورة إسهام كل شخص في جوانب التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية المتعلقة به، وضرورة إعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية بصورة تامة.
    45. En 2007, le Comité a adopté une déclaration intitulée < < Appréciation de l'obligation d'agir au maximum de ses ressources disponibles dans le contexte d'un Protocole facultatif au Pacte > > . UN 45- وفي عام 2007، اعتمدت اللجنة بياناً معنوناً " تقييم للالتزام باتخاذ خطوات `بأقصى ما تسمح به الموارد المتاحة` بموجب بروتوكول اختياري للعهد " ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد