Il avait alors déjà dit aux organisations de défense des droits de l'homme et aux autorités locales qu'il craignait pour sa sécurité. | UN | وكان في ذلك الوقت قد أبلغ منظمات معنية بحقوق الإنسان وكذلك السلطات المحلية بما يشعر به من مخاوف فيما يتعلق بأمنه. |
Le Centre mondial de la justice est une organisation internationale de défense des droits de l'homme. | UN | إن المركز العالمي للعدالة منظمة دولية معنية بحقوق الإنسان. |
Le Centre on Housing Rights and Evictions est une organisation non gouvernementale internationale de défense des droits de l'homme fondée en 1994 et ayant son siège à Genève. | UN | مركز حقوق السكن وحالات الإخلاء هو منظمة دولية غير حكومية معنية بحقوق الإنسان مقرها في جنيف أنشئت في عام 1994. |
Ces pays, dont les actes violaient le droit à la vie, étaient les mêmes qui tenaient des conférences sur les droits de l'homme et la démocratie. | UN | وهذه البلدان، التي تنتهك أعمالها الحق في الحياة، هي نفس البلدان التي تعقد مؤتمرات معنية بحقوق الإنسان والديمقراطية. |
Chaque comité parlementaire restreint est tenu d'en tenir compte dans toute décision de politique générale et disposition législative, évitant de constituer un comité restreint séparé pour les droits de l'homme. | UN | ويتعيّن على كل لجنة اختيار برلمانية أن تأخذ هذه الآلية في الاعتبار عند وضع السياسات والتشريعات بما يلغي الحاجة إلى تشكيل لجنة مختارة منفصلة معنية بحقوق الإنسان. |
Empêchées d'intervenir pendant la crise postélectorale, les ONG nationales de défense des droits de l'homme n'ont pas pu établir de rapports. | UN | ولم تتمكن منظمات وطنية غير حكومية معنية بحقوق الإنسان من العمل خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، وبالتالي لم تتمكن من إصدار تقارير |
On pourrait envisager de confier cette tâche aux institutions nationales de défense des droits de l'homme indépendantes lorsqu'elles existent. | UN | ولا بد من مراعاة إسناد هذا الدور إلى مؤسسات وطنية مستقلة معنية بحقوق الإنسان تضم هذه الهيئات. |
Par conséquent, l'Association lesbienne et gaie internationale pouvait être considérée comme une organisation non gouvernementale de défense des droits de l'homme s'employant à soulager la détresse d'autrui. | UN | ومن ثم، يمكن أن تعتبر الرابطة منظمة غير حكومية معنية بحقوق الإنسان وملتزمة بالعمل من أجل التخفيف من معاناة الآخرين. |
Le Représentant rend hommage à ces importants travaux, qui offrent un exemple aux autres institutions nationales de défense des droits de l'homme qui s'intéressent à ces questions. | UN | ويثني الممثل على هذا العمل الهام باعتباره نموذجاً لمؤسسات وطنية أخرى معنية بحقوق الإنسان لتناول هذه القضايا. |
Le représentant a encouragé le Groupe de travail à entreprendre des missions sur le terrain et à exercer sa tâche comme un organe de défense des droits de l'homme plus que comme un organe juridique. | UN | وشجع الفريق العامل على القيام ببعثات ميدانية والعمل كهيئة معنية بحقوق الإنسان أكثر منه كهيئة قانونية. |
On a empêché des organisations de défense des droits de l'homme de tenir des réunions, des conférences et des ateliers consacrés aux questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وقد مُنعت منظمات معنية بحقوق الإنسان من عقد حلقات دراسية ومؤتمرات وحلقات عمل تتصل بقضايا حقوق الإنسان. |
Par crainte de représailles, elle n'a pas signalé ce nouvel incident à la police, ni aux organisations de défense des droits de l'homme ou aux autorités judiciaires. | UN | وخوفاً من الانتقام، لم تبلغ صاحبة الشكوى الشرطة أو أي منظمة معنية بحقوق الإنسان أو المحاكم بهذه الحادثة الأخيرة. |
Avec l'aide d'ONG de défense des droits de l'homme, les victimes ont porté plainte devant le procureur de la province de Gitega. | UN | وقام الضحيتان، بمساعدة من منظمة غير حكومية معنية بحقوق الإنسان برفع الحالة إلى مكتب المدعي العام بمقاطعة جيتيغا. |
:: Organisation, à l'intention de 25 organisations non gouvernementales locales de défense des droits de l'homme, de 8 stages de formation à la surveillance des droits politiques pendant les élections | UN | :: تنظيم 8 دورات تدريبية لـ 25 منظمة وطنية غير حكومية معنية بحقوق الإنسان عن رصد الحقوق السياسية أثناء الانتخابات |
:: Organisation de 5 ateliers à l'intention de la police libyenne sur les droits de l'homme et le respect du principe de responsabilité | UN | :: عقد خمس حلقات عمل للشرطة الليبية معنية بحقوق الإنسان ومساءلة الشرطة |
Les deux organismes cofinancent périodiquement des séminaires sur les droits de l'homme et le droit des réfugiés. | UN | وتمول الوكالتان بشكل مشترك عقد حلقات دراسية دورية معنية بحقوق الإنسان وقانون اللاجئين. |
En 1994 a été créé un sous-comité parlementaire pour les droits de l'homme. | UN | وفي عام 1994، شُكِّلت لجنة برلمانية فرعية معنية بحقوق الإنسان. |
À ce jour, l'Algérie a présenté près de 40 rapports aux organes créés par les traités internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وحتى الآن قدَّمت الجزائر حوالي 40 تقريراً إلى هيئات دولية وإقليمية معنية بحقوق الإنسان. |
:: Établir un comité interinstitutionnel chargé des droits de l'homme et ayant pour mission de collaborer activement à l'établissement des rapports nationaux adressés aux organes conventionnels et au mécanisme d'examen périodique universel. | UN | :: إنشاء لجنة مشتركة بين المؤسسات معنية بحقوق الإنسان تشارك بنشاط في إعداد التقارير الوطنية التي تُقدم إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات وإلى آلية الاستعراض الدوري الشامل. |
71. Le Nigéria a pris note de la création du Ministère de la promotion des droits humains et de la création de comités chargés des droits de l'homme au Parlement national. | UN | 71- وأشارت نيجيريا إلى إنشاء وزارة تعزيز حقوق الإنسان وإنشاء لجان معنية بحقوق الإنسان في البرلمان الوطني. |
93. Une Commission chargée des droits de l'homme et des problèmes des minorités ethniques fonctionne dans le cadre de l'organe législatif suprême du pays. | UN | 93- وللهيئة التشريعية العليا في البلد لجنة معنية بحقوق الإنسان ومسائل الأقليات الإثنية تتألف من 14 نائباً. |
La facilitation des contacts entre différentes églises a conduit à la création d'un comité oecuménique sur les questions relatives aux droits de l'homme et à la paix. | UN | وأدى تسهيل الاتصالات بين مختلف الكنائس إلى إنشاء لجنة مسكونية معنية بحقوق الإنسان وقضايا السلام. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a appuyé la création d'une unité chargée des droits fondamentaux des femmes au sein d'une organisation non gouvernementale en Palestine qui se consacre à la recherche et à l'instruction juridique et offre une assistance juridique à des femmes, individuellement, ainsi qu'à des groupes de femmes. | UN | ودعمت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إنشاء وحدة معنية بحقوق الإنسان للمرأة في منظمة غير حكومية بفلسطين تعكف على البحث والتثقيف في المجال القانوني وتوفر المساعدة القانونية للنساء وللجماعات النسائية. |
C'est ainsi qu'a été mis en place, au niveau du Ministère de la justice, une direction des droits de l'homme chargée entre autres: | UN | وهكذا أنشئت داخل وزارة العدل إدارة معنية بحقوق الإنسان ومكلفة بمهام من بينها ما يلي: |
Commissions chargées des droits de l'homme au sein de la Chambre des députés et des autorités locales; | UN | لجان معنية بحقوق الإنسان في مجلس النواب، وفي الحكومات المحلية؛ |
La création d'un comité restreint sur les droits de l'homme améliorerait grandement le contrôle parlementaire systématique et renforcerait la responsabilité en matière de droits de l'homme, en particulier l'égalité des sexes. | UN | وسيعزز إنشاء لجنة مختارة معنية بحقوق الإنسان إلى حد كبير الرقابة البرلمانية المنهجية ويقوي المساءلة بشأن قضايا حقوق الإنسان، لا سيما المساواة بين الجنسين. |
Le Bureau s'emploie actuellement à nouer des contacts préliminaires pour relancer ces concertations, en s'appuyant sur le projet de loi élaboré en 1997 par des ONG oeuvrant dans le domaine des droits de l'homme et par le Bureau. | UN | ويقوم المكتب حالياً باتصالات أولية لإحياء هذه المناقشات ويستخدم كنقطة بداية لها مشروع القانون الذي أعده المكتب في عام 1977 بالاشتراك مع منظمات غير حكومية معنية بحقوق الإنسان. |