Dans ce contexte, il conviendrait également que la proposition de la délégation brésilienne de convoquer une conférence sur le développement soit examinée à cette prochaine session de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا السياق، نود أيضا، أن تنظر الدورة الحالية للجمعية العامة في مقترح الوفد البرازيلي بعقد مؤتمر دولي معني بالتنمية. |
Elle a d'autre part contribué à la mise en place d'un site Web sur le développement et proposé des documents appropriés pour une base de données. | UN | وساهمت أيضا في موقع إلكتروني معني بالتنمية وقدمت وثائق مختارة لإحدى قواعد البيانات. |
Il s'agit particulièrement de la tenue en 2005 d'un sommet sur le développement et sur les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وأشير، على وجه الخصوص، إلى عقد مؤتمر قمة في عام 2005 معني بالتنمية والأهداف الإنمائية للألفية. |
Ma délégation a étudié avec attention la proposition danoise concernant l'établissement d'un forum indépendant sur le développement social. | UN | لقد درس وفد بلدي بعناية اقتراح الدانمرك بإنشاء محفل مستقل معني بالتنمية الاجتماعية. |
Si une grande partie de ces ressources a été naturellement orientée vers la formulation et l'exécution de programmes intégrés, l'Organisation n'en a pas moins poursuivi ses efforts pour renforcer l'autre face de son double rôle - servir de forum mondial pour le développement industriel. | UN | وبينما خُصص قدر كبير من موارد اليونيدو بشكل طبيعي لوضع وتنفيذ البرامج المتكاملة، إلا أن المنظمة واصلت جهودها لتعزيز الجزء الآخر من دورها المزدوج وهو العمل كمنتدى عالمي معني بالتنمية الصناعية. |
Nous avons étudié cette initiative pour l'établissement d'un forum indépendant sur le développement social. | UN | لقد درسنا هذا المقترح الذي يتعلق بإنشاء محفل مستقل معني بالتنمية الاجتماعية. |
Nous insistons pour que le dynamisme acquis soit maintenu, et nous souhaitons déclarer que nous appuyons l'appel lancé par le Brésil en faveur d'une conférence mondiale sur le développement en 1996. | UN | ونحث على ضرورة المحافظة على الزخم المكتسب من ذلك، ونود أن نسجل تأييدنا لدعوة البرازيل إلى عقد مؤتمر عالمي معني بالتنمية في عام ١٩٩٦. |
Enfin, elle prend note de la proposition du représentant du Brésil concernant la réunion d'une conférence internationale sur le développement et invite à l'envisager sérieusement. | UN | وأخيرا، أحاط ممثل فنزويلا علما بالمقترح الذي تقدم به ممثل البرازيل في شأن دعوة مؤتمر دولي معني بالتنمية إلى الانعقاد، وحث على النظر بجدية في هذا الموضوع. |
Qui plus est, le Conseil de l'Europe a décidé, avec l'appui et les encouragements du Secrétariat de l'ONU, d'organiser une Conférence européenne sur le développement social en tant que contribution régionale à la préparation de cette session extraordinaire. | UN | وعلاوة على ذلك، قرر مجلس أوروبا، بدعم وتشجيع من الأمانة العامة للأمم المتحدة، تنظيم مؤتمر أوروبي معني بالتنمية الاجتماعية كإسهام إقليمي في إعداد هذه الدورة الاستثنائية. |
Il est impératif que la communauté internationale fasse en sorte que des activités soient effectivement entreprises aux niveaux régional et sous-régional pour étudier la question complexe des migrations internationales, y compris la question de la convocation d'une conférence internationale sur le développement. | UN | وإن من الضروري أن يكفل المجتمع الدولي تنفيذ أنشطة إقليمية وشبه إقليمية محددة لدراسة قضية الهجرة الدولية المعقدة بما في ذلك قضية عقد مؤتمر دولي معني بالتنمية. |
7. Conférence sur le développement urbain durable | UN | ٧ - مؤتمر معني بالتنمية الحضرية المستدامة |
Nous réitérons notre intention d'accueillir une conférence internationale sur le développement durable des pays à économies en transition, qui doit se tenir à Minsk en mai 1997. | UN | ونحن نكرر إعلان نيتنا في استضافة مؤتمر دولي معني بالتنمية المستدامة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقــال، يعقــد في منســك في أيار/مايو ١٩٩٧. |
Il a relevé les principaux enseignements tirés des 20 années d'existence de la Commission et mis l'accent sur les recommandations adressées au Forum politique de haut niveau sur le développement durable. | UN | وسلط الضوء على الدروس الرئيسية المستخلصة من عشرين عاما من عمر اللجنة وعلى التوصيات بإنشاء ملتقى سياسي رفيع المستوى معني بالتنمية المستدامة. |
Des initiatives récemment prises par l''Organisation des Nations Unies, comme les réunions de haut niveau envisagées sur la réduction des catastrophes et la lutte contre la désertification ou l''organisation d''un panel de haut niveau sur le développement durable, méritent aussi d''être soutenues. | UN | ومبادرات الأمم المتحدة في الآونة الأخيرة، من قبيل الاجتماعات الرفيعة المستوى المقترحة بشأن الحد من الكوارث والتصحر وإنشاء فريق رفيع المستوى معني بالتنمية المستدامة، جديرة أيضا بكل دعم. |
Avis émis par quelques États Membres concernant une réunion de haut niveau sur le développement durable | UN | ثالثا - آراء الدول الأعضاء بشأن إمكانية عقد حدث رفيع المستوى معني بالتنمية المستدامة |
De même, elle appuie fermement l'appel lancé en faveur de l'organisation d'une troisième Conférence mondiale sur le développement durable des petits pays insulaires en développement et de la création officielle par l'ONU de cette catégorie d'États pour que des programmes d'appui ciblés et opérationnellement efficaces soient établis en leur faveur. | UN | كما أيد بشدة الدعوة إلى عقد مؤتمر عالمي ثالث معني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية وإلى إنشاء فئة تضم هذه الدول في الأمم المتحدة رسميا لضمان وضع برامج موجهة لها تعمل فعلاً على دعمها. |
À cette fin, le Turkménistan propose de créer une institution spécialisée - un centre interrégional des Nations Unies sur le développement et les questions liées aux changements climatiques. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تقترح تركمانستان إنشاء مؤسسة متخصصة، في صورة مركز أقاليمي تابع للأمم المتحدة معني بالتنمية والقضايا المرتبطة بتغير المناخ. |
La République centrafricaine appuiera une résolution sur le développement alimentaire, dont certaines dispositions seront intégrées, au long de l'année, dans les diverses résolutions de l'Assemblée générale et d'autres réunions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن جمهورية أفريقيا الوسطى ستؤيد اعتماد مشروع قرار معني بالتنمية الغذائية، ويمكن لبعض من الأحكام الواردة في المشروع أن تدمج في مختلف قرارات الجمعية وأن تدرس في مختلف اجتماعات الأمم المتحدة على مدار السنة. |
Ainsi, lors de leur réunion au sommet tenue à Toronto, les dirigeants du G-20 se sont engagés à collaborer étroitement avec les institutions de Bretton Woods et à constituer un groupe de travail sur le développement. | UN | فعلى سبيل المثال، تعهد زعماء المجموعة خلال مؤتمر القمة الذي عقدوه في تورنتو بالتعاون بشكل وثيق مع مؤسسات بريتون وودز، وبإنشاء فريق عامل معني بالتنمية. |
Une réunion d'un groupe d'experts sur le développement humain, qui doit être convoquée au Caire du 6 au 9 décembre 1993, en coopération avec la Ligue des Etats arabes et le PNUD, lancera un effort concerté dans ce domaine. | UN | وسيعقد في القاهرة في الفترة من ٦ الى ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ اجتماع فريق خبراء معني بالتنمية البشرية، وذلك بالتعاون بين جامعة الدول العربية وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، وسيشكل بداية لعمل منسق في هذا الميدان. |
3. Prie aussi le groupe de travail ad hoc de l'Assemblée générale à composition non limitée d'étudier les modalités appropriées pour l'adoption d'un agenda pour le développement, y compris la convocation, à une date appropriée, d'une conférence des Nations Unies sur le développement; | UN | " ٣ - تطلب أيضا الى الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية التابع للجمعية العامة أن ينظر في الطرائق الملائمة لاعتماد خطة للتنمية بما في ذلك عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة معني بالتنمية في موعد مناسب؛ |