Et il incombera à tous les États Membres de coopérer avec lui pour réformer l'ONU. | UN | وستكون جميع الدول الأعضاء مسؤولة عن التعاون معه على إصلاح الأمم المتحدة. |
Se félicitant que le Secrétaire général ait nommé l'ancien Président du Nigéria, M. Olusegun Obasanjo, Envoyé spécial pour la région des Grands Lacs et priant toutes les parties au conflit de coopérer avec lui pour trouver une solution politique urgente à la crise, | UN | وإذ يرحب بتعيين الأمين العام رئيس نيجيريا سابقا السيد أولوسيغون أوباسانجو مبعوثا خاصا له لمنطقة البحيرات الكبرى، وإذ يهيب بجميع أطراف النزاع التعاون معه على إيجاد حل سياسي عاجل للأزمة، |
Lorsque ses conclusions sont défavorables, le représentant résident devrait envisager des solutions avec le partenaire opérationnel et s'entendre avec lui sur les mesures de suivi à prévoir. | UN | 74 - فإن كانت النتائج مخالفة، تعين على ممثل الصندوق أن يناقش الحلول مع الشريك المنفذ وأن يتفق معه على خطط عمل للمتابعة. |
125.3 Adhérer au Statut de Rome et rendre sa législation nationale pleinement conforme à cet instrument (Monténégro); | UN | 125-3 الانضمام إلى نظام روما الأساسي ومواءمة تشريعاتها الوطنية معه على نحو كامل (الجبل الأسود)؛ |
À l'invitation de M. Vance, les parties ont eu séparément des entretiens avec lui à Genève le 10 mars 1994. | UN | وبناء على دعوة من السيد فانس، عقد كل طرف محادثات معه على حــدة فــي جنيــف في ١٠ آذار/مارس ١٩٩٤. |
Je voudrais également exprimer notre appréciation à M. Henryk Sakolski, Coordonnateur du Secrétariat permanent de l'Année internationale de la famille et à toute son équipe pour l'efficacité avec laquelle ils s'acquittent de la mission de supervision des manifestations marquant la célébration de l'Année internationale de la famille. | UN | كما أود أن أعــرب عــن امتناننــا للسيد هنريك ساكولسكي، منسق اﻷمانة الدائمة للسنة الدولية لﻷسرة ولجميع العاملين معه على اﻷسلوب الفعال الذي يشرفون به على اﻷحداث التي تميز الاحتفال بالسنة المذكورة. |
Il avait demandé au gardien de le repêcher dans la canalisation et il l'avait gardé sur lui dans l'espoir de me revoir. | Open Subtitles | وطلب من المسئول عن الصيانة أنْ يخرجها له من مصرف المياه وظل يحمــلها معه على. |
Se félicitant que le Secrétaire général ait nommé l'ancien Président nigérian, Olusegun Obasanjo, Envoyé spécial pour la région des Grands Lacs et priant toutes les parties au conflit de coopérer avec lui pour trouver une solution politique urgente à la crise, | UN | وإذ يرحب بتعيين الأمين العام رئيس نيجيريا سابقا أولوسيغون أوباسانجو مبعوثا خاصا له إلى منطقة البحيرات الكبرى وإذ يدعو جميع أطراف النزاع إلى التعاون معه على إيجاد حل سياسي عاجل للأزمة، |
Se félicitant que le Secrétaire général ait nommé l'ancien Président nigérian, Olusegun Obasanjo, Envoyé spécial pour la région des Grands Lacs et priant toutes les parties au conflit de coopérer avec lui pour trouver une solution politique urgente à la crise, | UN | وإذ يرحب بتعيين الأمين العام رئيس نيجيريا سابقا أولوسيغون أوباسانجو مبعوثا خاصا له إلى منطقة البحيرات الكبرى وإذ يدعو جميع أطراف النزاع إلى التعاون معه على إيجاد حل سياسي عاجل للأزمة، |
Nous sommes également d'accord avec lui pour dire que l'impasse dans laquelle nous nous trouvons aujourd'hui sur le front du désarmement est une réalité qui touche non seulement la Conférence, mais aussi la Commission du désarmement des Nations Unies et la Première Commission de l'Assemblée générale. | UN | ونحن نتفق معه على أن المأزق الذي نواجهه اليوم في مجال نزع السلاح قائم ليس فقط في المؤتمر وإنما في لجنة الأمم المتحدة لنزع السلاح وفي اللجنة الأولى في الجمعية العامة. |
Je suis toujours heureux d'écouter les contributions de l'Ambassadeur de l'Allemagne, et je suis d'accord avec lui pour dire que nous commençons à nous pencher plus fréquemment sur l'histoire, et sur la période au cours de laquelle la Conférence examinait des questions, alors que chacun comprenait que la paix et la sécurité de l'humanité dépendaient réellement de ses travaux. | UN | ويسرني دائماً غاية السرور الاستماع إلى مساهمات سفير ألمانيا الموقر وأتفق معه على أننا قد بدأنا نرجع إلى التاريخ أكثر فأكثر، ونعود إلى تلك الأوقات التي كان المؤتمر يتناول فيها قضايا كان الجميع آنذاك يرى أن سلام البشرية وأمنها يتوقفان فعلاً على معالجة المؤتمر لها. |
Si je suis chanceux, je me battrais avec lui sur plusieurs choses. | Open Subtitles | اذا كنت محظوظا, سأتعارك معه على العديد من الاشياء |
Personne n'était impatient de passer le reste de sa vie avec lui sur une autre planète. | Open Subtitles | لا أحد كان يتطلع لقضاء بقية حياتهم معه على كوكب آخر |
pour travailler avec lui sur votre déclaration, et on peut boucler ça aujourd'hui. | Open Subtitles | ونعمل معه على قولك للحقائق وننهي كل هذا اليوم |
125.4 Adhérer au Statut de Rome et rendre sa législation nationale pleinement conforme à cet instrument et adhérer à l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale (Estonie); | UN | 125-4 الانضمام إلى نظام روما الأساسي ومواءمة تشريعاتها الوطنية معه على نحو كامل، والانضمام إلى اتفاق امتيازات المحكمة الجنائية الدولية وحصاناتها (إستونيا)؛ |
125.5 Adhérer au Statut de Rome et rendre sa législation nationale pleinement conforme à cet instrument, y compris en introduisant des dispositions prévoyant une coopération prompte et totale avec la Cour pénale internationale en matière d'enquêtes et de poursuites, et adhérer à l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale (Suède); | UN | 125-5 الانضمام إلى نظام روما الأساسي ومواءمة تشريعاتها الوطنية معه على نحو كامل، بطرق منها إدراج أحكام تتعلق بالتعاون الفوري والتام مع المحكمة الجنائية الدولية في التحقيقات والملاحقات القضائية، والانضمام إلى اتفاق امتيازات المحكمة الجنائية الدولية وحصاناتها (السويد)؛ |
Enfin, le Groupe de travail invite le Gouvernement à mieux coopérer avec lui à l'avenir, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil des droits de l'homme. | UN | وأخيراً، يدعو الفريق العامل الحكومة إلى التعاون معه على نحو أفضل في المستقبل، عملاً بقرارات مجلس حقوق الإنسان ذات الصلة. |
J'attends donc avec intérêt de coopérer avec lui à la promotion de la paix et de la sécurité, qui est l'objectif commun des Nations Unies et de l'OIAC. | UN | ولذا أتطلع إلى التعاون في المستقبل معه على تعزيز السلم والأمن، وهما هدفان تتشاطرهما الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
Je peux vous assurer que ma délégation vous apportera son soutien, à vous comme à ceux qui vous succéderont, et qu'elle contribuera activement à rechercher le commun dénominateur le plus élevé. Je voudrais aussi rendre hommage au Secrétaire général de la Conférence, M. Petrovsky, au Secrétaire général adjoint, M. Abdelkader Bensmail, et à son équipe pour le soutien précieux qu'ils apportent à la Conférence. | UN | وبوسعي أن أؤكد لكم دعم وفدي لكم ولخلفائكم، وأود أيضاً أن أعرب عن تقديري لﻷمين العام للمؤتمر، السيد بتروفسكي، ونائب اﻷمين العام، السيد عبد القادر بن اسماعيل والعاملين معه على دعمهم القيم للمؤتمر. |
Je remercie le Représentant permanent du Bangladesh, S. E. M. Abulkalam Abdul Momen, et son équipe pour leurs nombreux efforts en vue d'élaborer le projet de résolution sur la Stratégie antiterroriste mondiale, publié sous la cote A/64/L.69. | UN | واسمحوا لي، سيدي الرئيس، أن أشكر سعادة السفير عبد المؤمن الممثل الدائم لبنغلاديش والفريق العامل معه على الجهود المبذولة في سبيل التوصل إلى مشروع القرار الخاص بالاستراتيجية اليوم. |
Aussitôt après, il a acheté un couteau pour l'avoir sur lui en permanence. | Open Subtitles | لذا أول شئ قام به بعدها هو أن قام بشراء سكين ليحمله معه على الدوام |
Ca semble logique qu'il les trimballait quelque part sur lui. | Open Subtitles | لذا من المنطقيّ أنّه يحملها معه على جسده في مكان ما |