On estime que 600 000 enfants et leurs familles ont besoin d'une aide humanitaire d'urgence, en particulier à Mogadiscio. | UN | ومن المقدر أن هناك 000 600 طفل وأسرهم في حاجة إلى معونة إنسانية طارئة لا سيما في مقديشو. |
Non pas qu'elle ait des objections à ce que l'Arménie reçoive une aide humanitaire mais elle refuse de voir figurer dans un même projet de résolution l'agresseur et sa victime. | UN | وهذا لا يرجع إلى اعتراضه على حصول أرمينيا على معونة إنسانية ولكنه يرفض أن يتم في مشروع قرار واحد إدراج المعتدي والضحية. |
Malgré ses ressources limitées, la Lituanie a apporté une aide humanitaire à Haïti, au Pakistan, à la République de Moldova, à l'Ukraine, à la Russie et à d'autres pays. | UN | وموارد ليتوانيا محدودة، لكننا قدّمنا معونة إنسانية لهايتي، وباكستان، ومولدوفا، وأوكرانيا، وروسيا وبلدان أخرى. |
Le peuple de Gaza a d'urgence besoin d'aide humanitaire. | UN | إن السكان في غزة يحتاجون إلى معونة إنسانية فورية. |
L'Organisation fournit une aide humanitaire à l'Iraq et aide à reconstruire son infrastructure et ses institutions gouvernementales. | UN | وتقدم المنظمة معونة إنسانية إلى العراق وتساعد على إعادة بناء بنيته التحتية ومؤسساته الحكومية. |
Il est manifeste que celui-ci a besoin d'une aide humanitaire internationale pour sortir du cycle des famines. | UN | وواضح أن البلد بحاجة إلى معونة إنسانية دولية للخروج من دوامة المجاعات. |
L'UNICEF, agissant de concert avec l'Organisation mondiale de la santé, a assumé la responsabilité d'apporter à ces régions une aide humanitaire dans les domaines de la santé, de la nutrition et la protection sociale. | UN | واضطلعت اليونيسيف بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية بمسؤولية تقديم معونة إنسانية في قطاعي الصحة والتغذية وتقديم خدمات للرعاية الاجتماعية. |
Les brigades ont procédé à une évaluation des collectivités isolées situées dans leur zone de responsabilité, qui avaient besoin d'une aide humanitaire d'urgence. | UN | وأجرت اﻷلوية تقييما للمجتمعات المعزولة الموجودة داخل المناطق الواقعة في نطاق مسؤوليتها المحتاجة إلى معونة إنسانية عاجلة. |
D'après le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), 97 familles se trouvent toujours à Priboj et 40 d'entre elles auraient besoin d'une aide humanitaire d'urgence. | UN | وطبقا لما ذكرته مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لا تزال ٩٧ أسرة مشردة في منطقة بريبوي بينها حوالي ٤٠ أسرة تعتبر في حاجة ماسة إلى معونة إنسانية. |
Il est toutefois concevable que, malgré les efforts des observateurs et des douaniers, certains envois commerciaux puissent passer sous couvert d'une aide humanitaire de la Croix-Rouge yougoslave. | UN | غير أنه من الوارد أن تمر بعض الشحنات التجارية مموهة في شكل معونة إنسانية للصليب اﻷحمر اليوغوسلافي، رغم الجهود التي يبذلها المراقبون ومسؤولو الجمارك. |
À cela il faudrait ajouter que contrairement à l'Azerbaïdjan, qui reçoit une aide humanitaire d'organisations internationales pour ses réfugiés, la République du Haut-Karabagh ne reçoit pratiquement aucune aide de ces organisations pour ses propres réfugiés et personnes déplacées. | UN | وينبغي أن يضاف أيضا أنه على النقيض من اللاجئين اﻷذربيجانيين الذين يحصلون على معونة إنسانية من المنظمات الدولية، تكاد جمهورية ناغورني كاراباخ لا تتلقى شيئا من هذه المنظمات من أجل لاجئيها ومشرديها. |
Pour des raisons humanitaires, il lance un appel aux pays voisins afin qu'ils accordent un abri, ne fut-ce que temporaire, aux victimes de ces combats et affirme sa volonté de fournir une aide humanitaire destinée à couvrir leurs besoins les plus urgents. | UN | وهو يناشد، لدوافع إنسانية، البلدان المجاورة أن توفر، على اﻷقل، مأوى مؤقتا لضحايا القتال هؤلاء ويؤكد استعداده هو ذاته لتقديم معونة إنسانية لسد أشد احتياجاتهم إلحاحا. |
La population concernée était composé à 36,7% d'enfants (97 106), dont 244 enfants handicapés vivant dans des pensionnats, qui ont reçu une aide humanitaire. | UN | وهناك 36.7 في المائة أو 106 97 أطفال من مجموع السكان، منهم 244 طفلاً من ذوي الإعاقات، في مبيتات المدارس يتلقون معونة إنسانية. |
La République slovaque a fourni une aide humanitaire à la région et est favorable à la poursuite des négociations de la paix, en vue du règlement de la crise humanitaire et sécuritaire. | UN | وقدمت الجمهورية السلوفاكية معونة إنسانية إلى تلك المنطقة، وتؤيد استمرار المفاوضات السلمية الرامية إلى حل الأزمة الإنسانية والأمنية هناك. |
Or, l'Équipe de pays des Nations Unies estime que ce sont maintenant près de 2 millions de personnes qui ont besoin d'une aide humanitaire; de l'avis de mon Représentant spécial, c'est la pire crise humanitaire en Afrique aujourd'hui. | UN | وفي الوقت ذاته، يقدر فريق الأمم المتحدة القطري أن السكان الذين يحتاجون إلى معونة إنسانية يقارب عددهم الآن مليوني نسمة في ما أشار ممثلي الخاص إلى أنها أسوأ أزمة إنسانية في أفريقيا اليوم. |
54. L'Indonésie demandait l'octroi d'un soutien accru sous la forme d'une aide humanitaire et d'un renforcement des capacités. | UN | 54- وقال إن إندونيسيا تدعو إلى زيادة الدعم المقدم في شكل معونة إنسانية وبناء للقدرات. |
5. Prie les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies, les organisations internationales, les organismes intergouvernementaux et les organisations non gouvernementales d'apporter au Burundi une aide humanitaire d'urgence et/ou toute autre assistance; | UN | ٥ - ترجو من الدول أعضاء اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية والهيئات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تقدم لبوروندي معونة إنسانية عاجلة و/أو أي مساعدة أخرة ممكنة؛ |
Compte tenu de la situation humanitaire et sociale difficile qui règne dans la région de Donbas en Ukraine, le Président Petro Poroshenko a décidé l'envoi d'une mission internationale d'aide humanitaire dans la région de Luhansk. | UN | نظرا للحالة الإنسانية والاجتماعية الصعبة في إقليم دونباس، بادر الرئيس بيترو بوروشينكو، رئيس أوكرانيا، بإيفاد بعثة معونة إنسانية إلى إقليم لوهانسك. |
L'Australie prend des mesures pratiques à l'appui de ce principe, et apportera 300 millions de dollars d'aide humanitaire aux Palestiniens au cours des cinq prochaines années. | UN | وتتخذ أستراليا خطوات عملية دعما لهذا المبدأ، وستقدم معونة إنسانية تصل قيمتها إلى 300 مليون دولار إلى الشعب الفلسطيني خلال السنوات الخمس القادمة. |
L'an passé, l'Organisation des Nations Unies a sollicité un montant total de 2,5 milliards de dollars au titre de l'aide humanitaire au profit de 16 pays, dont 13 sont gravement touchés par le problème des mines. | UN | وفي السنة الماضية، التمست اﻷمم المتحدة معونة إنسانية يبلغ مجموعها ٢,٥ بليون دولار من أجل ١٦ بلدا، من بينها ١٣ بلدا تعاني من مشاكل خطيرة متصلة باﻷلغام. |