Elle témoigne d'une amélioration du niveau de vie de la population en général. | UN | وتوضح هذه المؤشرات أنه تحسنا حدث في مستوى معيشة السكان بصورة عامة. |
Les dépenses publiques sont un moyen indispensable d'élever les revenus et le niveau de vie de la population défavorisée. | UN | ومن اﻷدوات الرئيسية لرفع الدخول ومستوى معيشة السكان ذوي الدخل المنخفض تخصيص مبالغ كبيرة من اﻷموال العامة. |
Si le pays avait pu en disposer, ces ressources auraient eu un effet multiplicateur sur l'élévation du niveau de vie de la population. | UN | ولو أمكن للبلد أن يضع تحت تصرفه هذه الموارد لأحدثت أثرا تحفيزيا من شأنه زيادة مستوى معيشة السكان أضعافا مضاعفة. |
— La détérioration continue du niveau de vie des populations accentuée par la recrudescence des épidémies et un taux élevé de mortalité infantile; | UN | ● التدهور المستمر في مستوى معيشة السكان اﻷمر الذي زاد من حدته تفشي اﻷوبئة وارتفاع معدل وفيات اﻷطفال؛ |
Le blocage institutionnel de plus de 20 mois a sérieusement compromis le rôle de l’État dans l’amélioration des conditions de vie des populations. | UN | وضعف فيها دور الدولة في تحسين ظروف معيشة السكان بسبب التعطل الدستوري الذي دام أكثر من ٢٠ شهرا. |
Si le pays avait pu en disposer, ces ressources auraient eu un effet multiplicateur sur l'élévation du niveau de vie de la population. | UN | ولو أمكن للبلد أن يضع تحت تصرفه هذه الموارد لأحدثت أثرا تحفيزيا من شأنه زيادة مستوى معيشة السكان أضعافا مضاعفة. |
Ces préjudices ont eu des conséquences extrêmement négatives pour le développement économique et social du pays, en particulier en ce qui concerne le niveau de vie de la population. | UN | وقد ترتب على هذه اﻵثار نتائج سلبية للغاية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلد، ولاسيما في مستوى معيشة السكان. |
Cette situation a porté gravement préjudice au développement de l'économie dans son ensemble et, en particulier, au niveau de vie de la population. | UN | وكان لهذه الحالة المالية كلها آثار خطيرة في التنمية الاقتصادية برمتها ولاسيما في مستوى معيشة السكان. |
Le niveau de vie de la population continue de chuter; la pauvreté et le chômage s'aggravent. | UN | ومستــــويات معيشة السكان مستمرة في الانخفاض؛ والفقر والبطالة آخذان في الارتفاع. |
Des délégations se sont félicitées de ce que le programme de pays contribuerait à la réalisation des OMD et à l'amélioration des conditions de vie de la population. | UN | ورحبت الوفود بمساهمة البرنامج في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتحسين مستوى معيشة السكان. |
:: Augmentation du niveau et de la qualité de vie de la population; | UN | :: رفع مستوى معيشة السكان ونوعية حياتهم. |
La menace que représentent les mines terrestres aggrave encore les conditions de vie de la population arabe. | UN | ويؤدي تهديد الألغام الأرضية إلى استمرار تدهور أحوال معيشة السكان العرب. |
Des délégations se sont félicitées de ce que le programme de pays contribuerait à la réalisation des OMD et à l'amélioration des conditions de vie de la population. | UN | ورحبت الوفود بمساهمة البرنامج في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتحسين مستوى معيشة السكان. |
Amélioration des conditions de vie de la population locale et renforcement de sa capacité de s'adapter à son environnement | UN | تحسين معيشة السكان المحليين ورفع قدراتهم على التكيف مع البيئة التي يعيشون فيها |
L'inflation galopante a considérablement érodé le pouvoir d'achat des salariés du secteur privé et le niveau de vie de la population s'en trouve amoindri. | UN | وقد أدى التضخم السريع إلى انخفاض كبير للقدرة الشرائية لمرتبات القطاع الخاص مما أثر في مستويات معيشة السكان. |
Il constate que, dans de nombreuses régions du monde, la démocratisation, loin d'avoir permis une amélioration du niveau de vie des populations, a entraîné une augmentation de la pauvreté. | UN | ولاحظ أن الديمقراطية في العديد من مناطق العالم لم تسمح بعد بتحسين مستوى معيشة السكان وإنما أدت الى زيادة الفقر. |
Objectif stratégique 1: Améliorer les conditions de vie des populations touchées | UN | الهدف الاستراتيجي 1: تحسين أحوال معيشة السكان المتأثرين |
Les programmes destinés à améliorer les conditions de vie des populations autochtones existent, même s'ils ne parviennent pas encore à produire les résultats escomptés. | UN | والبرامج الهادفة إلى تحسين أحــوال معيشة السكان الأصليين قائمة، وإن كانت لا تتمكن بعد من تحقيق النتائج المرجوة. |
- La détérioration tragique des conditions de vie des populations se trouvant dans les zones inaccessibles aux organisations humanitaires. | UN | - تدهور أحوال معيشة السكان بشكل مأساوي في المناطق التي يتعذر وصول المنظمات الإنسانية إليها. |
Renforcer les bienfaits économiques, sociaux et environnementaux liés aux forêts, y compris en améliorant les moyens de subsistance des populations tributaires des forêts; | UN | تعزيز المزايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المستندة إلى الغابات، بطرق من بينها تحسين سبل معيشة السكان المعتمدين على الغابات؛ |
Il incombe aux puissances administrantes de prendre les mesures nécessaires propres à promouvoir les conditions d'existence des populations locales, à assurer la protection de leur environnement et le respect de leur culture et à les protéger contre les abus et les menaces à la paix. | UN | وعلى الدول القائمة باﻹدارة مسؤولية اتخاذ التدابير الضرورية الملائمة لتحسين ظروف معيشة السكان المحليين وكفالة حماية بيئتهم واحترام ثقافتهم وحمايتهم من إساءة المعاملة ومن التهديدات التي يتعرض لها السلام. |
Eliminer les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl : améliorer les conditions de vie des habitants. | UN | إزالة آثار كارثة تشيرنوبيل: تحسين ظروف معيشة السكان. |
L'agriculture n'en demeure pas moins l'un des principaux moyens de subsistance de la population. | UN | ومع ذلك لا تزال الزراعة تؤمن جزءا من سبل معيشة السكان المحليين. |
Il était essentiel que les gouvernements aient la volonté politique de s'atteler à la question raciale, et il fallait les encourager à contracter des emprunts en vue d'améliorer les conditions de vie des personnes d'ascendance africaine. | UN | ومن الأساسي أن تتحلى الحكومات بالإرادة السياسية للنظر في قضية الانتماء العرقي وأن تدفع إلى إلغاء القروض من أجل تحسين ظروف معيشة السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
De même, le développement économique favorable et l'amélioration du niveau de vie des peuples contribuent à consolider la paix et la stabilité dans tous les pays, dans toutes les régions et dans le monde dans son ensemble. | UN | وبالمقابل، تساعد التنمية الاقتصادية الإيجابية وتحسين مستوى معيشة السكان على توطيد السلم والاستقرار في كل بلد وفي كل منطقة وفي العالم بأسره. |
Elle a également pleinement conscience des rôles multiples que la terre joue dans la vie des populations autochtones. | UN | والبنك على وعي كامل أيضا باﻷدوار المتعددة التي تقوم بها اﻷرض في معيشة السكان اﻷصليين. |
Un élément essentiel de cette politique est la participation de la société civile aux décisions qui influent sur le bien-être de la population. | UN | ٣٣ - ومن العناصر اﻷساسية في هذه السياسة اشتراك المجتمع المدني في اتخاذ القرارات التي تؤثر على معيشة السكان. |