ويكيبيديا

    "معيشتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de vie
        
    • moyens de subsistance
        
    • leur vie
        
    • leurs moyens d'existence
        
    • vie de
        
    • leur subsistance
        
    • sa subsistance
        
    • son salon
        
    La femme ayant un revenu inférieur à la moyenne, son niveau de vie est également inférieur ou dépend des revenus de son mari. UN ويؤدي انخفاض دخل المرأة أدنى من المتوسط إلى انخفاض مستوى معيشتها أو نوع الحياة الذي يعتمد على الزوج.
    Les ultimes victimes en sont l'économie globale et les niveaux et les conditions de vie des peuples du monde. UN والضحية، في نهاية المطاف، الاقتصاد العالمي وأرزاق شعوب العالم ومستويات معيشتها.
    Cet instrument aura comme objectif premier l'élimination de la pauvreté, la satisfaction des besoins fondamentaux des populations et l'accroissement de leur niveau de vie. UN ويجب أن تتمثل اﻷهداف اﻷولى لهذه الخطة في القضاء على الفقر والوفاء باحتياجات الشعوب اﻷساسية وتحسين مستوى معيشتها.
    La régénération des paysages forestiers doit être appuyée par les communautés qui sont tributaires des forêts pour leurs moyens de subsistance. UN وينبغي أن تنال استعادة المناظر الطبيعية للغابات دعم المجتمعات المحلية التي تعتمد على الغابات في أسباب معيشتها.
    Résoudre les problèmes séculaires suppose certainement une grande capacité de compréhension des valeurs, des coutumes et des modes de vie d'autres cultures. UN إن حل المشاكل القديمة العهد يتطلب بالتأكيد قدرة كبيرة على فهم قيم الثقافات اﻷخرى وعاداتها وطرق معيشتها.
    Leur sagesse pourrait être sollicitée dans le but de renforcer la nation et de relever leur niveau de vie. UN ويمكن الاستفادة من حكمة هذه الشعوب لتحسين مستوى معيشتها وبناء الدولة.
    Ils ont aussi aidé à faire face au problème de la drogue et à renforcer les communautés ethniques en favorisant un développement autonome et viable tout en préservant les cultures et modes de vie traditionnels. UN كما تساعد هذه المشاريع في التصدي لمشكلة تعاطي المخدرات، وفي تعزيز المجتمعات الإثنية عن طريق التنمية المكتفية ذاتياً والمستدامة مع المحافظة على ثقافة هذه المجتمعات وأسباب معيشتها التقليدية.
    Le Gouvernement accordait une grande attention à la question de l'élimination de la pauvreté au sein de chacun des groupes ethniques et s'efforçait d'améliorer progressivement leurs conditions de vie. UN وتولي الحكومة اهتماماً كبيراً لتخفيف حدة الفقر فيما يتعلق بكل مجموعة إثنية من أجل تحسين ظروف معيشتها تدريجياً.
    Elles sont également plus susceptibles d'affecter le revenu additionnel à l'amélioration du niveau de vie de la famille. UN ومن المرجح أن توجه دخل أسرتها الإضافي من أجل تحسين مستوى معيشتها.
    Cet appui vise à renforcer les moyens d'action des femmes surtout en milieu rural pour améliorer leurs conditions de vie et leur statut. UN ويهدف هذا الدعم إلى تمكين المرأة ولا سيما في المناطق الريفية من تحسين ظروف معيشتها وتحسين وضعها.
    Des initiatives spéciales sont axées sur les besoins particuliers des groupes vulnérables, notamment les populations nomades kuchi, dont le mode de vie traditionnel a beaucoup souffert des années de sécheresse et de conflit. UN ويجري اتخاذ مبادرات خاصة لمواجهـة الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة، بما فيها أفـراد قبيلة الكوش الرُّحَّل، التي تعرضت أسباب معيشتها التقليدية لأضرار جسيمة نتيجة سنوات من الجفاف والصراعات.
    Ne doutons pas que les peuples de l'Afrique, avec tout ce qu'ils ont d'énergie et de créativité, aspirent à améliorer leur qualité de vie tout en espérant le soutien véritable de leurs partenaires. UN وما من شك في أن شعوب أفريقيا، بكل طاقتها وإمكاناتها الخلاقة، وبدعم شركائها الحقيقي، تتطلع إلى تحسين مستوى معيشتها.
    Rénovation de l'infrastructure d'hébergement en vue d'améliorer considérablement les conditions de vie des membres de la Force, ainsi que le niveau de protection UN رفع مستوى أماكن إقامة القوة لتحسين مستوى معيشتها وحمايتها إلى حد كبير
    Il existe une classe moyenne importante, dont le niveau de vie a toutefois baissé en raison de l'aggravation de la crise économique. UN وعلى الرغم من وجود طبقة وسطى كبيرة، فإن مستوى معيشتها قد تراجع بسبب تزايد حدة الأزمة الاقتصادية.
    Ce programme vise à fournir une aide sociale effective aux familles qui vivent dans la pauvreté extrême dans le but d'améliorer leurs conditions de vie. UN ويهدف البرنامج إلى ضمان مساعدة اجتماعية فعالة للأسر التي تعيش في فقر مدقع بغرض تحسين أحوال معيشتها.
    Ce volet aide les familles à planifier leur avenir et maintenir leur niveau de vie face à tout événement imprévu et catastrophique susceptible de se produire au sein de la famille. UN ومن شأن ذلك أن يساعد الأسر على تخطيط مستقبلها والحفاظ على مستوى معيشتها في مواجهة أي أخطار غير متوقعة تمس الأسرة.
    Il a été convenu que l'on s'occuperait d'abord des secteurs prioritaires que sont l'enseignement, l'agriculture, y compris les ressources animales, les moyens de subsistance et la protection. UN واتفق على أن تعالج أولا القطاعات ذات الأولوية، وهي التعليم والزراعة، بما في ذلك موارد الحيوانات وظروف معيشتها وحمايتها.
    Elles ont besoin d'un environnement propre pour gagner leur vie. UN فالمرأة تعتمد في معيشتها على البيئة النظيفة.
    C'est ainsi que les méthodes utilisées par les populations autochtones pauvres pour accroître leurs moyens d'existence n'ont pas été suffisamment étudiées. UN مثلا، لم يوجّه اهتمام كاف للممارسات التي تتبعها الشعوب الأصلية في تحسين معيشتها.
    Les autorités canadiennes justifiaient ces mesures en les présentant comme un moyen de protéger les communautés canadiennes qui dépendaient du saumon pour leur subsistance. UN وبررت السلطات الكندية هذه التدابير بكونها وسيلة لحماية المجتمعات المحلية الكندية التي تعتمد في معيشتها على موارد سمك السلمون.
    :: Le consentement écrit du conjoint est exigé avant la cession de la terre sur laquelle vit la famille ou dont elle tire sa subsistance; UN :: يلزم الحصول على موافقة كتابية من الزوج قبل نقل ملكية الأرض التي تسكنها الأسرة أو تكتسب معيشتها منها؛
    Je sais pas, on sait juste qu'elle pourrait avoir demandé à Noel de lui faire peur cette nuit dans son salon. Open Subtitles لا اعلم, كل الذي نعلمه انه يمكنها ان تطلب من نويل ان يخنقها بغرفة معيشتها تلك الليلة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد