ويكيبيديا

    "مع آراء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux vues
        
    • avec les constatations
        
    • les vues
        
    • à celles
        
    • l'avis
        
    • avec celles
        
    • aux opinions
        
    • encontre des constatations
        
    Cette position est tout à fait conforme aux vues librement exprimées du peuple de Gibraltar. UN وهذا يتفق تماماً مع آراء شعب جبل طارق التي أعرب عنها بحرية.
    Cette position était tout à fait conforme aux vues librement exprimées du peuple de Gibraltar. UN وهذا يتفق تماما مع آراء شعب جبل طارق التي أعرب عنها بحرية.
    Toute dilution supplémentaire du texte rendrait l'observation générale incompatible avec les constatations du Comité. UN وأي تخفيف آخر لنص السيد كالين من شأنه أن يجعل التعليق العام غير متوافق مع آراء اللجنة.
    L'intervenant partage les vues des orateurs qui l'ont précédé concernant les méthodes de travail du Bureau. UN وثمة اتفاق مع آراء المتحدثين السابقين بشأن طرق عمل المكتب.
    On le verra, les opinions exprimées par les membres du Conseil correspondaient de près à celles du personnel des bureaux de pays ayant participé à l'examen à mi-parcours. UN وكما سيتضح لاحقا، تتوافق هذه الآراء بصورة وثيقة مع آراء موظفي اليونيسيف الميدانيين الذين شاركوا في استعراض منتصف المدة.
    De l'avis du Ministère des affaires étrangères, certaines des dispositions de la résolution ne correspondent pas aux vues du Gouvernement arménien. UN وترى وزارة الشؤون الخارجية أن بعض العبارات التي صيغ بها القرار لا تتطابق مع آراء حكومة أرمينيا.
    Leurs conclusions coïncident avec celles des Inspecteurs ainsi qu'avec les vues exprimées dans un rapport précédent du CCI: UN وتتلاقى استنتاجات الفريق مع آراء المفتشيْن ومع الآراء الواردة في تقرير سابق لوحدة التفتيش المشتركة:
    Le Danemark croit en une Organisation des Nations Unies forte, une Organisation dont les décisions correspondent aux opinions et aux désirs de l'ensemble des Membres. UN والدانمرك تؤمن بوجود أمم متحدة قوية، أمم متحدة تتناسب قراراتها مع آراء ورغبات الدول الأعضاء.
    La réponse indique que les mesures prises vont à l'encontre des constatations ou recommandations du Comité UN يشير الرد إلى أن التدابير المتَّخذة تتعارض مع آراء/توصيات اللجنة
    C'est pourquoi le processus décisionnel du Conseil est de la plus haute importance, et il est essentiel que ses décisions soient conformes aux vues de l'ensemble des Membres. UN لهذا السبب، فإن عملية صنعه للقرار فيه تتصف بأهمية قصوى، ومن الضروري أن تتماشى قرارات المجلس مع آراء العضوية العامة.
    Elle souscrit aux vues du Rapporteur spécial selon lesquelles il existe un lien entre les activités mercenaires et le terrorisme. UN وقالت إنها تتفق أيضاً مع آراء المقررة الخاصة بشأن الصلة القائمة بين أنشطة المرتزقة والإرهاب.
    Elle considère que le projet de résolution est axé sur l'action au niveau de l'État et qu'il est conforme aux vues de son pays sur le Pacte. UN وهو يفهم أن مشروع القرار يُركز على إجراءات الدول ويتفق مع آراء بلدها بشأن العهد الدولي.
    Il propose donc qu'elle soit examinée par la Commission lors d'une prochaine réunion afin de veiller à ce qu'elle corresponde aux vues de la Commission sur la question. UN ولذلك، يقترح أن تجري مناقشتها في اللجنة في جلسة قادمة لضمان أن تكون متمشية مع آراء اللجنة في الموضوع.
    La définition donnée par le Rapporteur spécial des peuples autochtones en Asie, en Afrique et dans le Pacifique devait être examinée parallèlement aux vues de peuples dont les droits étaient couramment bafoués dans le cadre du système politique, économique et culturel de certains États. UN وقالوا إن تحديد المقرر الخاص للشعوب الأصلية في آسيا وأفريقيا والمحيط الهادي يجب النظر إليه جنباً إلى جنب مع آراء الشعوب التي يجري الآن انتهاك حقوقها في ظل الإدارة السياسية والاقتصادية والثقافية لدى بعض الدول.
    Il arrive que les États parties soient en désaccord avec les constatations du Comité et demandent un réexamen. UN وفي بعض الأحيان كانت الدول الأطراف لا تتفق مع آراء اللجنة وتطلب إعادة النظر فيها.
    En outre, cette arrestation était en contradiction avec les constatations du Comité et lorsqu'elle a eu lieu, un recours en amparo était encore pendant devant le Tribunal constitutionnel. UN هذا فضلاً عن أن القبض عليه يتعارض مع آراء اللجنة، وعندما تم القبض عليه كان لا يزال هناك طلب مقدم إلى المحكمة الدستورية لإنفاذ حقوقه الدستورية.
    En outre, cette arrestation était en contradiction avec les constatations du Comité et lorsqu'elle a eu lieu, un recours en amparo était encore pendant devant le Tribunal constitutionnel. UN هذا فضلاً عن أن القبض عليه يتعارض مع آراء اللجنة، وعندما تم القبض عليه كان لا يزال هناك طلب مقدم إلى المحكمة الدستورية لإنفاذ حقوقه الدستورية.
    Cette contradiction apparente avec les vues exprimées par les organismes s’explique par le caractère inadapté des rapports établis par le BSAI. UN وينبع هذا التناقض الظاهر مع آراء الوكالات من اﻹبلاغ بشكل سيئ من مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات.
    C'est un texte qui a été peaufiné pour cadrer avec les vues et les positions d'un petit nombre d'États dotés de l'arme nucléaire. UN كما أنه لا يرقى إلى مستوى التفويض، فهو نص صيغ بشكل دقيق ليتفق مع آراء ومواقف عدد قليل من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Néanmoins, les précédents gouvernements s'en sont abusivement servi pour détenir les membres de l'opposition et les personnes soutenant des opinions contraires à celles du gouvernement en place. UN غير أن الحكومات السابقة قد أساءت استخدام هذا القانون، حيث كانت تعتقل أعضاء المعارضة وأي شخص تتعارض آراؤه مع آراء حكومة ذلك الوقت.
    Nous partageons pleinement l'avis du Secrétaire général, à savoir qu'il faut faire des efforts concertés afin de répondre aux besoins spéciaux de l'Afrique. UN وإننا نتفق بالكامل مع آراء الأمين العام بشأن بذل الجهود المنظمة لتلبية احتياجات أفريقيا.
    Leurs conclusions coïncident avec celles des Inspecteurs ainsi qu'avec les vues exprimées dans un rapport précédent du CCI: UN وتتلاقى استنتاجات الفريق مع آراء المفتشيْن ومع الآراء الواردة في تقرير سابق لوحدة التفتيش المشتركة:
    Elle note aussi avec plaisir que le Département est devenu plus réceptif aux opinions des États Membres et des centres d'information au sujet de la sélection des candidats désireux de participer à ces réunions. UN ويسر وفده أيضاً أن يلاحظ أن الإدارة أصبحت أكثر تجاوباً مع آراء الدول الأعضاء ومراكز الإعلام فيما يتعلق باختيار المرشحين للمشاركة في هذه المناسبات.
    4.12 L'État partie rejette l'allégation selon laquelle la décision de la Commission allait à l'encontre des constatations du Comité dans l'affaire Rameka, dans laquelle le Comité a estimé qu'une mesure de détention devait être justifiée par des raisons impérieuses et être régulièrement examinée par un organe indépendant. UN 4-12 وترفض الدولة الطرف الادعاء بأن الإجراء الذي اتخذته لا يتماشى مع آراء اللجنة في قضية راميكا، حيث رأت اللجنة أن الاحتجاز الاحتياطي ينبغي أن يكون مبرراً بأسباب قاهرة، وأن تقوم هيئة مستقلة بمراجعة قرار الاحتجاز بانتظام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد