ويكيبيديا

    "مع آلاف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec des milliers
        
    • à des milliers
        
    Peut-être serons-nous tous, avec des milliers d'autres, occupés à hisser solennellement devant ce bâtiment le drapeau de la Palestine aux côtés de ceux des autres Membres de l'ONU. UN وقد نكون نحن جميعا، مع آلاف آخرين، مصطفين أمام هذا المبنى لرفع علم فلسطين في الأمم المتحدة.
    Ils ne comprennent pas que de te savoir avec des milliers de belles jeunes femmes me blesse. Open Subtitles إنهم لا يستطيعون أن يفهموا أن التفكير فيك مع آلاف الشابات الجميلات هو أمر مؤلم بالنسبة لي
    avec des milliers de personnes observant nos corps nus. Open Subtitles مع آلاف من الناس يحدقون في أجسادنا العارية
    A Munich, M. Hitler prépare un putsch avec des milliers de soldats affamés et de fous en uniforme. Open Subtitles بميونيخ هتلر يُعد انقلاب مع آلاف من الجنود الجوعى والمجنانين بالزي العسكري
    Il a révélé que ce cas n'était ni unique, ni même le plus grave, mais simplement le seul qui ait été filmé. Sans essayer de justifier l'incident, il a décrit la tâche difficile des gardes frontière face à des milliers de Palestiniens qui cherchaient à entrer en Israël illégalement. UN وكشف سادان أن تلك الواقعة ليست الوحيدة، بل وليست اﻷخطر، وإنما هي الواقعة الوحيدة التي صورت على شريط دون أن يحاول سادان تبرير الواقعة، وصف صعوبة عمل رجال شرطة الحدود، الذين يتعين عليهم التعامل مع آلاف الفلسطينيين الذين يحاولون دخول إسرائيل بطريقة غير مشروعة.
    Ces musulmans ont été emmenés en voiture, avec des milliers de Cinghalais, hors des régions où ils habitaient dans la province du Nord, d'une manière qui donne à penser que les LTTE pratiquent une politique de nettoyage ethnique. UN ولقد طرد هؤلاء المسلمون مع آلاف السنهاليين من مناطق اقامتهم في الاقليم الشمالي بصورة توضح سياسة التطهير اﻹثني التي يمارسها نمور التحرير.
    Le contingent hollandais déployé à Srebrenica dans le cadre des forces de maintien de la paix des Nations Unies a été contraint de quitter la ville avec des milliers de civils en fuite. UN وقد أجبر جنود حفظ السلام الهولنديون التابعون لﻷمم المتحدة العاملون في سريبرينيتسا على مغادرة هذه المدينة مع آلاف المدنيين الهاربين.
    L'auteur, qui distribuait des tracts et qui posait des affiches à Addis-Abeba au nom du PRPE, a été arrêté et envoyé dans un camp de concentration avec des milliers d'autres jeunes et il est resté dans ce camp pendant un an entre 1980 et 1981. UN واعتقل صاحب البلاغ، بينما كان يوزع منشورات ويلصق لافتات مؤيدة للحزب في أديس أبابا، ونقل مع آلاف الشبان إلى معسكر اعتقال حيث قضى عاماً هناك من سنة 1980 إلى سنة 1981.
    La population observe les élections avec une attention croissante, et les citoyens sont aujourd'hui en mesure de partager leurs inquiétudes et les informations qu'ils détiennent avec des milliers d'autres, avec un effet quasi instantané sur l'opinion. UN وتُجرى العمليات الانتخابية تحت رقابة عامة متزايدة. وتتزايد قدرة المواطنين على تشارك اهتماماتهم ومخاوفهم ومعلوماتهم مع آلاف المواطنين الآخرين، مما يؤثر على التصورات تأثيرا يكاد أن يكون فوريا.
    La Commission, dont les travaux ont duré de 1999 à 2002, a sillonné les 10 régions administratives du pays et procédé à des consultations sur le terrain avec des milliers de personnes dont elle a recueilli les recommandations quant aux modifications à apporter à la Constitution de 1980. UN وقد عقدت هذه اللجنة اجتماعاتها في الفترة من عام 1999 إلى عام 2002، وأجرت أثناءها مشاورات مع آلاف الأشخاص من أفراد المجتمعات المحلية على امتداد المناطق الإدارية العشر، وتلقت توصيات تدعو إلى إجراء تعديلات على دستور عام 1980.
    Les quelque 4 000 membres de l'Organisation, qui travaillent dans 35 pays et deux territoires en collaboration avec des milliers d'associés, de collègues, d'étudiants et d'amis, oeuvrent depuis longtemps pour promouvoir la réalisation des buts de l'Organisation des Nations Unies. UN وهناك حوالي 000 4 عضو يعملون في 35 بلدا وإقليمين مع آلاف من المرتبطين والزملاء والطلبة والأصدقاء، ويدعم جميعهم أهداف الأمم المتحدة منذ زمن طويل.
    Nous travaillons ainsi en partenariat avec des milliers de groupes défendant les droits des femmes de par le monde, afin de suivre les procédures des Nations Unies et de prendre part à la réforme des structures à l'ONU en faveur de l'égalité des sexes. UN وعملنا في هذا السياق في شراكة مع آلاف المجموعات المعنية بحقوق المرأة في جميع أنحاء العالم، من أجل رصد عمليات الأمم المتحدة والإسهام في إصلاح هياكل المنظمة المعنية بالمساواة بين الجنسين.
    95. En 2006, le Plan pour l'égalité des chances − PIO20052009 a été déclaré politique d'État suite à un vaste processus généralisé de consultation et de participation sociale avec des milliers de femmes de diverses régions du pays. UN 95- وفي عام 2006، أُعلن عن خطة تكافؤ الفرص للفترة 2005-2009 باعتبارها إحدى سياسات الدولة، عقب عملية مشاوراتٍ شاملة واسعة النطاق أُجريت مع آلاف النساء من شتى أقاليم البلد وبمشاركتهن الاجتماعية.
    Comme un jeu de Whac-a-Mole avec des milliers d'ordis. Open Subtitles إنه مثل لعبة "أضرب القنفذ" لكن مع آلاف الأجهزة...
    - Carine, quand Mlle Jensen a dit que c'était une histoire d'une importance internationale avec des milliers de vies en jeu, elle ne parlait pas des patients de cette clinique. Open Subtitles -كارين) ) عندما قالت الآنسة (جنسن) أنّ تلك كانت قصّة مهمّة دولياّ مع آلاف الحيوات على المحكّ
    Le requérant, qui distribuait des tracts et qui posait des affiches à AddisAbeba au nom du PRPE, a été arrêté et envoyé dans un camp de concentration avec des milliers d'autres jeunes et il est resté dans ce camp pendant un an entre 1980 et 1981. UN وقد اعتُقل صاحب الشكوى بينما كان يوزع منشورات ويلصق لافتات مؤيدة للحزب الشعبي الثوري الإثيوبي في أديس أبابا، ونُقل مع آلاف الشبان إلى معسكر اعتقال حيث قضى مدة سنة (1980 إلى 1981).
    D'autres pays vivent dans l'ombre de leur passé, avec des milliers de cas toujours en attente d'éclaircissement après des dizaines d'années, comme en Argentine et au Chili et dans certains pays d'Amérique centrale. UN وتحمل بلدن أخرى، مثل الأرجنتين وشيلي وبعض البلدان في أمريكا الوسطى، عبء ماضيها الثقيل مع آلاف الحالات التي لم يتوصل إلى توضيحها() حتى الآن بعد مضي عقود عديدة.
    51. Le Gouvernement a enfin approuvé la loi qui autorise la remise de 4 % des impôts aux municipalités; par ailleurs, il a repris, par l'intermédiaire de l'INVI les projets INVIVIENDA — à Saint-Domingue et Santiago - respectant ainsi l'engagement pris par l'État avec des milliers d'acquéreurs depuis les années 80. UN ١٥- كذلك أصدرت الحكومة قانونا يسمح برد ٤ في المائة من الضريبة للبلديات كما أنها ضمت إلى مؤسسة اﻹسكان الوطني المشروعات التي كان ينفذها الجهاز السابق على المؤسسة في سانتو دومينغو وسانتياغو مما يتمشى مع الاتفاق الذي توصلت إليه الدولة مع آلاف من المشترين منذ الثمانينات.
    17. Israël attache une grande importance à la coopération internationale pour promouvoir la protection des enfants. Le Centre de formation international Golda Meir du mont Carmel fait partager l'expérience acquise par Israël dans le domaine de l'éducation de la petite enfance à des milliers de stagiaires de pays en développement d'Asie, d'Afrique et d'Amérique latine. UN ١٧ - وأعلنت أن اسرائيل تعلق أهمية كبيرة على التعاون الدولي من أجل تعزيز حقوق اﻷطفال، وأن مركز غولدا مائير للتدريب الدولي، الموجود في جبل الكرمل، يتشاطر الخبرة التي كسبتها اسرائيل في ميدان تعليم اﻷطفال الصغار مع آلاف المتدربين الوافدين في البلاد النامية في آسيا وافريقيا وأمريكا اللاتينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد