Renforcement de l'harmonisation de la législation nationale avec les dispositions des instruments internationaux relatif aux droits de l'homme. | UN | تعزيز مواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
:: L'harmonisation de la législation nationale avec les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | :: مواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان |
Ces experts ont conclu que la législation géorgienne avait été mise en conformité avec les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans le domaine de la santé. | UN | وقد استنتجوا أن تشريعات جورجيا في هذا المجال متوافقة مع أحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في القطاع الصحي. |
Étude comparative annotée du projet de protocole facultatif et des amendements y relatifs proposés avec les dispositions des instruments internationaux existants concernant les droits de l'homme : rapport du Secrétaire général | UN | مقارنة مشروحة لمشروع البروتوكول الاختياري والتعديلات المقترح إدخالها عليه، مع أحكام الصكوك الدولية القائمة لحقوق اﻹنسان: تقرير اﻷمين العام |
Cette loi est également conforme aux dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels l'Angola est partie. | UN | ويتماشى هذا أيضاً مع أحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي أصبحت أنغولا دولة طرفاً فيها. |
Par la suite, le Gouvernement avait créé un comité de suivi, présidé par le Procureur général, chargé d'observer la mise en œuvre des recommandations formulées par le groupe de travail, l'objectif étant d'harmoniser la législation nationale avec les dispositions des instruments internationaux auxquels Maurice est partie. | UN | وأنشأت الحكومة لاحقاً لجنة رصد برئاسة المدعي العام لمراقبة تنفيذ توصيات فرقة العمل بغرض مواءمة تشريعاتنا الوطنية مع أحكام الصكوك الدولية التي نحن طرفاً فيها. |
2. Appui à l'harmonisation de la législation nationale avec les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; | UN | 2- دعم تنسيق التشريعات الوطنية مع أحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
Les autorités djiboutiennes s'attèlent à la tâche pour harmoniser la législation nationale avec les dispositions des instruments internationaux qu'elles ont ratifiés, dont notamment ceux relatifs aux droits de l'homme en général, et à la Convention en particulier. | UN | وتعكف سلطات جيبوتي على مواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام الصكوك الدولية التي صدّقت عليها، وبخاصة ما يتعلق منها بحقوق الإنسان عامةً وبالاتفاقية خاصةً. |
Mise en conformité de la législation interne avec les dispositions des instruments internationaux auxquels le Bénin est partie. | UN | - تنفيذ التشريعات الداخلية مع أحكام الصكوك الدولية التي انضمت بنن إليها |
Le Mexique estime qu'une vérification compatible avec les dispositions des instruments internationaux en vigueur et avec les principes généraux du droit international constitue un moyen efficace de créer un climat de confiance propre à encourager la transparence et à stimuler la coopération internationale, en en facilitant la mise en oeuvre. | UN | وترى المكسيك أن التحقق الذي يتمشى مع أحكام الصكوك الدولية السارية ومع المبادئ العامة للقانون الدولي يشكل تدبيرا فعالا لبناء الثقة يؤدي إلى تعزيز الشفافية ويحفز التعاون الدولي، مما يسهل الامتثال. |
De ce qui précède, il découle que les efforts déployés par le Maroc pour honorer ses engagements internationaux se poursuivent pour harmoniser la législation nationale avec les dispositions des instruments internationaux en matière de droits de l'homme ratifiés par le Maroc. | UN | ويتضح مما سبق أن الجهود التي يبذلها المغرب للوفاء بالتزاماته الدولية تتواصل لمواءمة التشريع الوطني مع أحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي يصدّق عليها المغرب. |
Renforcement de l'harmonisation de la législation nationale avec les dispositions des instruments internationaux relatif aux droits de l'homme. | UN | - تعزيز مواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
9. Le Togo avait entrepris de mettre sa législation en harmonie avec les dispositions des instruments internationaux auxquels il était partie. | UN | 9- وبادرت توغو إلى مواءمة تشريعها مع أحكام الصكوك الدولية التي تعد فيها طرفاً. |
8. Le Rapporteur spécial n'a reçu aucune communication faisant état d'une initiative du gouvernement destinée à aligner sur le droit international les éléments de la législation soudanaise que le Rapporteur spécial avait jugés incompatibles avec les dispositions des instruments internationaux auxquels le Soudan est partie. | UN | ٨- لم يتلق المقرر الخاص أي اتصال بشأن قيام الحكومة بأية مبادرة لتحقيق الانسجام بين القانون الدولي وبين أجزاء التشريع السوداني التي اعتبرها المقرر الخاص في السابق غير منسجمة مع أحكام الصكوك الدولية ذات الصلة والتي يعتبر السودان طرفا فيها. |
L'harmonisation de la législation nationale avec les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | (و) مواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
91.4 Poursuivre le processus d'harmonisation de la législation interne avec les dispositions des instruments internationaux (Azerbaïdjan); | UN | 91-4- مواصلة عملية مواءمة التشريعات المحلية مع أحكام الصكوك الدولية (أذربيجان)؛ |
64.15 Mettre la législation nationale en conformité avec les dispositions des instruments internationaux, et en assurer l'application dans les faits (Angola); | UN | 64-15- جعل التشريع الوطني متمشيا مع أحكام الصكوك الدولية وكفالة تنفيذها عملياً (أنغولا)؛ |
a) Le renforcement de l'harmonisation de la législation nationale avec les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; | UN | (أ) تعزيز توافق القوانين الوطنية مع أحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛ |
Ces critères sont parfaitement conformes aux dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Costa Rica. | UN | وتتوافق هذه المعايير توافقاً تاماً مع أحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدّقت عليها كوستاريكا. |
Ces irrégularités violaient les instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme qu’avaient ratifiés tant le Pérou que l’État partie. | UN | وهذه المخالفات تتنافى مع أحكام الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي صدقت عليها بيرو والدولة الطرف. |
Les auteurs de la communication conjointe no 5 constatent avec préoccupation que les institutions publiques se rendent dans les communautés d'ascendance africaine pour y organiser des ateliers sur des questions relatives à la culture et à la propriété foncière, et affirment ensuite avoir tenu des consultations, ce qui n'est pas conforme aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وتلاحظ الورقة المشتركة 5 بقلق أن بعض مؤسسات الدولة تعمد إلى إبعاد المجتمعات المحلية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي، وتعقد حلقات عمل عن مواضيع ثقافية ومتعلقة بحيازة الأراضي، ثم تؤكد لاحقاً أنها قد أجرت مشاوراتٍ مع هؤلاء السكان، وهو ما يتعارض مع أحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان(152). |
3. Réaffirme que tout acte d'islamophobie constitue une atteinte à la dignité humaine et une violation des dispositions des instruments internationaux des droits humains; | UN | 3 - يؤكد مجددا أن جميع الأعمال التي تنم عن كراهية الإسلام إنما تشكل انتهاكا للكرامة الإنسانية وتتعارض مع أحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |