ويكيبيديا

    "مع أحكام العهد الدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec les dispositions du Pacte international
        
    • avec le Pacte international
        
    • est pas conforme au Pacte international
        
    • conforme aux dispositions du Pacte international
        
    • conformes aux dispositions du Pacte international
        
    Cela est pleinement en harmonie avec les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, auquel l'Ouzbékistan est partie. UN وهذا المرسوم يتفق تماما مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تُعتبر أوزبكستان طرفا فيه.
    En outre, l'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour mettre sa législation en pleine conformité avec les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لمواءمة تشريعها بشكل كامل مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ومع أحكام الاتفاقية.
    En outre, l'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour mettre sa législation en pleine conformité avec les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لمواءمة تشريعها بشكل كامل مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ومع أحكام الاتفاقية.
    Ce n'est que dans ces conditions que la juridiction militaire peut être compatible avec le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وبهذه الشروط فقط يمكن أن يصبح القضاء العسكري متوافقاً مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Autrement dit, une immixtion qui est autorisée par la législation nationale peut néanmoins être < < illégale > > si ladite législation n'est pas conforme au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وبعبارة أخرى، فإن التدخل المسموح به بموجب القانون الوطني قد يكون مع ذلك " غير قانوني " إذا كان ذلك القانون الوطني يتضارب مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Il s'est déclaré préoccupé par le fait que l'on continuait d'emprisonner des personnes pour leurs opinions politiques et a recommandé que la République de Corée rende sa législation plus conforme aux dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وأعربت عن قلقها إزاء استمرار سجن اﻷشخاص بسبب آرائهم السياسية وأوصت بأن تقوم جمهورية كوريا بجعل تشريعاتها أكثر تمشيا مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Profondément préoccupé par les exécutions récentes, consécutives à des procès qui n'étaient pas conformes aux dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN إذ يساورها بالغ القلق إزاء حالات اﻹعدام اﻷخيرة المنفذة بعد محاكمات لم تكن متمشية مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    En outre, l'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour mettre sa législation en pleine conformité avec les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لمواءمة تشريعها بشكل كامل مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ومع أحكام الاتفاقية.
    La position du Comité des droits de l'homme a invariablement été le rejet de la peine capitale pour des actes n'ayant pas entraîné la perte d'une vie humaine, la déclarant en outre incompatible avec les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ورفضت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان باستمرار فرض عقوبة الإعدام على الجرائم التي لا تؤدي إلى زهق الأرواح، واعتبرتها متعارضة مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    8. Il a été rappelé que le Comité des droits de l'homme a déclaré que les procédures de la SSSC étaient incompatibles avec les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, auquel la République arabe syrienne est partie. UN 8- ويذكر أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أعلنت أن إجراءات محكمة أمن الدولة العليا لا تتوافق مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية المنضمة إليه سوريا كدولة طرف.
    63. En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement de remédier à la situation et de la mettre en conformité avec les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 63- وبناء على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة تصحيح الوضع وجعله متوافقاً مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le Comité des droits de l'homme, par exemple, avait tout d'abord considéré que l'existence des tribunaux militaires n'était pas incompatible avec les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques mais il avait changé d'avis au vu des graves violations commises par ceuxci. UN فاللجنة المعنية بحقوق الإنسان، على سبيل المثال، كانت ترى أن الولايات القضائية العسكرية لا تتناقض في حد ذاتها مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لكن غيرت اللجنة موقفها نظراً للانتهاكات الخطيرة التي تحدث في سياق أنشطتها.
    24. En conséquence, le Groupe de travail prie le Gouvernement de remédier à la situation de M. Ramadhan et de lui fournir les soins médicaux et l'assistance qu'il demande, et de mettre cette situation en conformité avec les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 24- وبناءً على هذا الرأي يطلب الفريق العامل من الحكومة أن تصحح وضع السيد رمضان وأن توفر له الرعاية الطبية والمساعدة التي يطلبها والعمل على تحقيق توافق حالته مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    128.34 Inscrire les droits économiques, sociaux et culturels dans la Charte des droits de 1990, tout en veillant à ce que les autorités compétentes réexaminent les projets de loi, les règlements et les politiques pour garantir leur compatibilité avec les dispositions du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels (Uruguay); UN 128-34- إدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في قانون شرعة الحقوق لعام 1990، مع اتخاذ تدابير لضمان مراجعة السلطات المعنية مشاريع القوانين واللوائح والسياسات بحيث تكون متوافقة مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (أوروغواي)؛
    11. Adopter des lois sur la violence, y compris la violence à l'égard des femmes au sein de la famille; prendre des mesures appropriées pour garantir que les lois nationales et le droit coutumier, ainsi que certains éléments de la charia, soient appliqués d'une manière compatible avec les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques (Norvège); UN 11- سن تشريع بشأن العنف، بما في ذلك العنف المنزلي ضد المرأة؛ واتخاذ التدابير اللازمة لضمان تطبيق القوانين المحلية والقانون العرفي وبعض أحكام الشريعة بطرق تتماشى مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (النرويج)؛
    67. Il a été indiqué dans le rapport précédent que les changements fondamentaux apportés au Code de l'application des peines et à d'autres règlements régissant le traitement des personnes privées de liberté avaient pour but de mettre les principes du système pénitentiaire polonais en conformité avec les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et avec les exigences du Règlement européen des prisons de 1987. UN ٧٦- تناول التقرير السابق التغييرات اﻷساسية في قانون تنفيذ العقوبات وفي بعض اﻷنظمة اﻷخرى المتضمنة قواعد لﻹجراءات المتعلقة باﻷشخاص المحرومين من حريتهم، التي تهدف إلى تعديل مبادئ نظام السجون البولندي بما يتسق مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ومتطلبات قواعد السجون اﻷوروبية لعام ٧٨٩١.
    Lorsqu'elle a signé les conventions internationales sur la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales et leurs protocoles, la BosnieHerzégovine s'est engagée, conformément à sa propre Constitution et à celles des Entités, à harmoniser sa législation avec le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 85- عند التوقيع على الاتفاقات الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية والبروتوكولات الملحقة بها، ألزمت البوسنة والهرسك نفسها، وفقاً لدستورها ودستوري كيانيها، بأن تجعل تشريعاتها متوافقة مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    19. Tout en prenant acte du projet de loi antiterroriste, le Comité des droits de l'homme a recommandé à la République de Corée de faire en sorte que toutes les mesures législatives antiterroristes et autres mesures connexes soient en conformité avec le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et d'incorporer dans sa législation une définition des < < actes terroristes > > . UN 19- وبينما أحاطت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان علماً بمشروع القانون المتعلق بمكافحة الإرهاب، فإنها أوصت الدولة بأن تتأكد من تطابق جميع التدابير المتعلقة بمكافحة الإرهاب والتشريعات ذات الصلة مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وأن تدرج في تشريعاتها تعريفاً لعبارة " الأعمال الإرهابية " (77).
    43. L'Expert indépendant note que la formation des assises criminelles en Côte d'Ivoire n'est pas conforme au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 43- وأشار الخبير المستقل إلى أن تدريب أعضاء المحاكم الجنائية في كوت ديفوار لا يتوافق مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    a) Elle n'est pas conforme aux dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, ni au règlement intérieur de la Réunion des États parties; UN )أ( إنه لا يتفق مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ومع النظام الداخلي لاجتماعات الدول اﻷطراف؛
    Profondément préoccupé par les exécutions récentes, consécutives à des procès qui n'étaient pas conformes aux dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN إذ يساورها بالغ القلق إزاء حالات اﻹعدام اﻷخيرة المنفذة بعد محاكمات لم تكن متمشية مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد