ويكيبيديا

    "مع أحكام القانون الدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec le droit international
        
    • avec les dispositions du droit international
        
    • aux dispositions du droit international
        
    • conformes au droit international
        
    • aux normes du droit international
        
    • aux dispositions pertinentes du droit international
        
    • les dispositions pertinentes du droit international
        
    Dans la Constitution, il réaffirme également l'importance que revêt le respect de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous ses citoyens, en conformité avec le droit international. UN كما أعاد الدستور تأكيد أهمية احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع مواطنيها بما ينسجم مع أحكام القانون الدولي.
    Il n'y donc pas d'incompatibilité avec le droit international. UN ولذلك، لا وجود لأي تضارب مع أحكام القانون الدولي.
    41. La Colombie reconnaît l'importance qu'il y a à avoir des principes applicables aux situations de violence et de troubles internes qui soient compatibles avec le droit international. UN ١٤- تقر كولومبيا بأهمية وجود مبادئ تسري على حالات العنف والاضطراب الداخلي على نحو يتفق مع أحكام القانون الدولي.
    L'ampleur de ces pratiques n'est pas compatible avec les dispositions du droit international régissant l'internement pour des raisons impérieuses de sécurité. UN إذ لا يتماشى مدى هذه الممارسات مع أحكام القانون الدولي الذي يحكم الاحتجاز على أساس مقتضيات أمنية.
    La Rapporteuse spéciale a fait part de sa préoccupation et a demandé au Gouvernement des éclaircissements sur la nouvelle législation et sur les modalités selon lesquelles on s'emploie à l'harmoniser avec les dispositions du droit international. UN وأعربت المقررة الخاصة عن قلقها إزاء هذا التشريع الجديد وكذلك بشأن الطريقة التي يجري بها وطلبت ايضاحا من الحكومة بصدده مساوقة هذه التشريعات بحيث تتوافق مع أحكام القانون الدولي.
    Cette position est conforme aux dispositions du droit international et aux buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN ويتماشى هذا الموقف مع أحكام القانون الدولي ومع المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    L'Ukraine s'est efforcée de résoudre les problèmes sociaux et économiques de Crimée en adoptant des mesures qui ne peuvent être considérées comme discriminatoires car elles sont compatibles avec le droit international et les principes des droits humains internationalement reconnus. UN وقد سعى بلدها لحل المشاكل الاجتماعية والاقتصادية للقرم، واعتمد تدابير لا يمكن اعتبارها تمييزية، حيث أنها تتفق مع أحكام القانون الدولي ومبادئ حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا.
    Pour permettre aux membres du personnel de l'UNRWA de remplir librement leurs fonctions, la puissance occupante doit lever immédiatement toutes les restrictions du mouvement libre et soutenu des personnes et des biens entre Gaza et le monde extérieur, en conformité avec le droit international. UN وعلى السلطة القائمة بالاحتلال، إذا كان لها أن تمكن موظفي الأونروا من الاضطلاع بواجباتهم بحرية، أن تقوم فورا برفع القيود المفروضة على حرية واستمرار حركة الأشخاص والأغذية بين غزة والعالم الخارجي، بما يتمشى مع أحكام القانون الدولي.
    Le Viet Nam est favorable au règlement, par le dialogue, des questions relatives à la péninsule coréenne, en conformité avec le droit international, et partage le désir du peuple coréen de parvenir à une réunification pacifique. UN وتؤيد فييت نام تسوية مسألة شبه الجزيرة الكورية عن طريق الحوار، تمشيا مع أحكام القانون الدولي وتشاطر الشعب الكوري رغبته في توحيد وطنه سلميا.
    2. Encourager une analyse interne de la loi adoptée récemment sur l'asile et de sa compatibilité avec le droit international des droits de l'homme UN 2- تشجيع إجراء تحليل محلي لقانون اللجوء الذي اعتُمد مؤخراً ولمدى اتفاقه مع أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان
    La compatibilité de la législation suisse avec le droit international des droits de l'homme est assurée par le gouvernement et le parlement lors de la présentation des initiatives populaires et cantonales. UN واتفاق التشريع السويسري مع أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان تكفله الحكومةُ والبرلمانُ عند طرح المبادرات المقدمة من الشعب والكانتونات.
    Sa délégation comprend que < < soustraire à la protection de la loi > > signifie que la privation de liberté et la détention ne sont pas visées par des normes pertinentes ou alors que ces normes sont incompatibles avec le droit international applicable. UN وإن وفده يفهم أن مصطلح " خارج حماية القانون " يعني أن حرمان الشخص من حريته أو احتجازه لا يقع في إطار القواعد القانونية ذات الصلة أو القوانين المتسقة مع أحكام القانون الدولي المنطبق.
    En adoptant la loi sur l'hospitalisation et la loi sur les établissements de soins de longue durée, l'Autriche s'est dotée de lois exemplaires et, à cet égard, est en conformité avec les dispositions du droit international. UN ويشكل قانون الإقامة الداخلية في المستشفيات وقانون الإقامة في دور الرعاية قانونين مثاليين تمتلكهما النمسا ويتمشيان في هذا الصدد مع أحكام القانون الدولي.
    Elle a vivement appelé les États qui imposent des sanctions économiques unilatérales à se conformer à leurs obligations et responsabilités découlant du droit international, de retirer immédiatement toutes les mesures en cours et de cesser toute activité en contradiction avec les dispositions du droit international et contraires aux principes et objectifs de la charte de l'ONU, aux accords de l'Organisation internationale du commerce (OMC). UN وحث بقوة الدول التي تفرض العقوبات الاقتصادية الانفرادية، على أن تلتزم بتعهداتها ومسؤولياتها بموجب القانون الدولي، وأن تلغي فورا جميع التدابير الحالية، وتمتنع عن اللجوء إلى مثل هذه الممارسات التي تتعارض مع أحكام القانون الدولي وأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة واتفاقيات منظمة التجارة العالمية.
    Ces normes doivent être compatibles avec les dispositions du droit international des droits de l'homme, en particulier celles du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, et tenir compte des observations générales pertinentes du Comité des droits économiques, sociaux et culturels. UN ويجب أن تتسق تلك المعايير مع أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وأن تراعي التعليقات العامة ذات الصلة الصادرة عن لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    L'année 2008 a été celle de la création de la Commission du droit international humanitaire, à laquelle a été confiée la mission d'aider les autorités publiques pour l'application et le développement de ce droit, de le faire mieux connaître et d'œuvrer à l'harmonisation de la législation nationale avec les dispositions du droit international humanitaire et à l'adhésion aux conventions internationales correspondantes. UN أما في سنة 2008 فتم إحداث اللجنة الوطنية للقانون الدولي الإنساني وأنيطت بها مهمة مساعدة السلطات العمومية في تنفيذ القانون الدولي الإنساني وتطويره ونشر المعرفة به، والعمل على ملاءمة التشريعات الوطنية مع أحكام القانون الدولي الإنساني والانضمام للاتفاقيات الدولية ذات الصلة به.
    3. Exhorte les États qui imposent des sanctions économiques et extraterritoriales, à respecter leurs obligations et responsabilités en vertu du droit international et à révoquer sans délais toutes les mesures existantes et à s'abstenir de telles pratiques incompatibles avec les dispositions du droit international et des objectifs et principes de la Charte des Nations Unies et des accords de l'OMC; UN 3 - يحث بقوة الدول التي تفرض العقوبات الاقتصادية الانفرادية، أن تلتزم بتعهداتها ومسؤولياتها الناتجة عن القانون الدولي، وأن تلغي على الفور جميع التدابير الحالية، وأن تمتنع عن مثل تلك الممارسات التي لا تتماشى مع أحكام القانون الدولي وأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة واتفاقيات منظمة التجارة العالمية.
    Cela est conforme aux dispositions du droit international et de la légalité internationale. UN وإن موافقتنا على اعتماد التقرير بتوافــق اﻵراء لا تشكــل أي اعتراف بالقدس كعاصمة ﻹسرائيل، وذلك تمشيا مع أحكام القانون الدولي والشرعية الدولية.
    La réunion a débouché sur une série de recommandations qui sont conformes aux dispositions du droit international et à la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies, comme suit : UN حيث توصل الاجتماع إلى توصيات تتماشى مع أحكام القانون الدولي والاستراتيجية الدولية للأمم المتحدة بشأن مكافحة الإرهاب وهي:
    Réaffirmant que toutes les mesures prises contre le terrorisme doivent être strictement conformes au droit international, notamment aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, UN وإذ تؤكد من جديد أن جميع التدابير التي تتخذ لمكافحة الإرهاب يجب أن تكون متوافقة على نحو تام مع أحكام القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك المعايير الدولية لحقوق الإنسان،
    La Cour constitutionnelle a pour fonctions principales d'interpréter la Constitution et les lois ainsi que de déterminer la conformité aux actes normatifs des dispositions des accords internationaux avant leur ratification et la conformité de la loi aux normes du droit international et aux traités auxquels la République albanaise est partie. UN وتضطلع المحكمة الدستورية بالمهام التالية: تفسير الدستور والقوانين، والحكم على تعارض القوانين وأحكام الاتفاقات الدولية وكذلك على تعارض القوانين مع أحكام القانون الدولي ومع اتفاقاتٍ أصبحت ألبانيا طرفاً فيها.
    Le Gouvernement estime que ces restrictions sont parfaitement conformes aux dispositions pertinentes du droit international. UN وتعتبر الحكومة أن هذه القيود تتفق تماماً مع أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    Un des résultats de ces consultations a été le lancement d'un projet visant à faire coïncider les critères du cadre d'analyse cidessus mentionné avec les dispositions pertinentes du droit international. UN وكانت إحدى نتائج المشاورات تنفيذ مشروع لمواءمة معايير إطار عمل التحليل السالف الذكر مع أحكام القانون الدولي ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد