ويكيبيديا

    "مع أصحاب الشأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec les parties prenantes
        
    • avec les acteurs
        
    • avec les parties intéressées
        
    • avec d'autres parties prenantes
        
    • avec les diverses parties prenantes
        
    Collaboration avec les parties prenantes nationales et coopération régionale UN التعاون مع أصحاب الشأن الوطنيين والتعاون الإقليمي
    Le HCDH a par la suite procédé à des consultations avec les parties prenantes afin de mettre au point une nouvelle approche pour sa programmation dans le pays et il lancera un projet dans ce sens à la fin de 2003. UN وأجرت المفوضية في وقت لاحق مشاورات مع أصحاب الشأن بهدف استنباط نهج جديد لبرمجتها في البلد وستنفذ مشروعاً في ذلك الاتجاه، في نهاية عام 2003.
    L'aide fournie a consisté en conseils et informations, appui à l'élaboration d'études de base et à l'organisation de consultations et de réunions avec les parties prenantes nationales et extérieures. UN وتألفت المساعدة المقدمة لهذه البلدان من المشورة والمعلومات، ودعم إعداد الدراسات الأساسية، وتنظيم المشاورات والاجتماعات مع أصحاب الشأن الوطنيين والأجانب.
    Il avait surtout apprécié la décision du Ministre d'organiser une concertation avec les acteurs de la société civile et bien entendu des représentants du monde judiciaire. UN وقد رحب خصوصاً بقرار الوزير تنظيم استشارة مع أصحاب الشأن في المجتمع المدني وبالطبع مع ممثلي السلك القضائي.
    Quant aux personnes handicapées, la CARICOM œuvre en faveur d'une collaboration avec les parties intéressées. UN وفيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة، تعزز الجماعة الكاريبية التعاون مع أصحاب الشأن ذوي الصلة.
    Dans le cadre des préparatifs de Rio +20, des consultations ont eu lieu à la CESAO avec les parties prenantes en vue de parvenir à une position commune et de mettre la région sur les rails de l'économie verte. UN 77 - وفى إطار الأنشطة التحضيرية لمؤتمر ريو +20، أجريت مشاورات في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا مع أصحاب الشأن للتوصل إلى موقف منسق ومسار مناسب للمنطقة من أجل تعزيز إقامة اقتصاد أخضر.
    Dans le cadre de ce projet et dans le but de procéder à un échange de savoir-faire et de données d'expérience, l'ONUDI a poursuivi un dialogue de plus en plus soutenu avec les parties prenantes pertinentes de la communauté internationale. UN 33- وقد انهمكت اليونيدو على نحو متزايد في تفاعل مكثف مع أصحاب الشأن المعنيين في المجتمع الدولي من خلال هذا المشروع بغية تبادل المعارف والخبرات.
    La FAO met actuellement au point un projet de directives visant à protéger durablement l'activité des petits pêcheurs, en cours de finalisation grâce à des consultations approfondies menées avec les parties prenantes au moment de la rédaction du présent rapport. UN ويقوم مشروع المبادئ التوجيهية لمنظمة الأغذية والزراعة لتأمين استدامة مصايد الأسماك الصغيرة النطاق، الذي يجري وضع اللمسات الأخيرة عليه في مشاورات واسعة مع أصحاب الشأن كانت جارية وقت إعداد التقرير، بالترويج لضرورة مشاركة المجتمعات المحلية في إدارة مصايد الأسماك.
    2.2 Il convient que les États, en consultation avec les parties prenantes, évaluent la situation socioéconomique, y compris le degré d'insécurité alimentaire et ses causes, la situation en matière de nutrition et la sécurité sanitaire des aliments. UN 2-2 يتعيّن على الدول، بالتشاور مع أصحاب الشأن الرئيسيين، تقييم الوضع الاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك درجة انعدام الأمن الغذائي وأسبابه وحالة التغذية وسلامة الأغذية.
    Il convient que les États envisagent de collaborer avec les parties prenantes privées qui interviennent dans le système alimentaire, tant pour les aider à contrôler leurs propres méthodes de production et de manipulation, que pour vérifier ce contrôle. UN وينبغي أن تبحث الدول في إمكانية التعاون مع أصحاب الشأن من القطاع الخاص في مجال النظام الغذائي، سواء من خلال مساعدتهم على فرض الرقابة على طرق الإنتاج والمناولة الخاصة بهم، أو من خلال مراجعة عمليات الرقابة تلك.
    5 réunions avec les parties prenantes timoraises (Président, Gouvernement, Bureau du Procureur général, Bureau du Médiateur pour les droits de l'homme et la justice et organisations non gouvernementales locales) afin de faciliter l'application des recommandations formulées par la Commission spéciale d'enquête indépendante dans son rapport et celles des autres mécanismes de justice transitionnelle UN عقد خمسة اجتماعات مع أصحاب الشأن التيموريين، ومن بينهم الرئيس والحكومة ومكتب المدعي العام ومكتب أمين حقوق الإنسان والعدل والمنظمات غير الحكومية المحلية، لتيسير تنفيذ توصيات تقرير لجنة التحقيق الخاصة المستقلة وتوصيات غيرها من آليات العدالة الانتقالية
    :: 5 réunions avec les parties prenantes timoraises (Président, Gouvernement, Bureau du Procureur général, Bureau du Médiateur pour les droits de l'homme et la justice et organisations non gouvernementales locales) afin de faciliter l'application des recommandations formulées par la Commission spéciale d'enquête indépendante dans son rapport et celles des autres mécanismes de justice transitionnelle UN :: عقد 5 اجتماعات مع أصحاب الشأن التيموريين، ومن بينهم الرئيس والحكومة ومكتب المدعي العام ومكتب أمين حقوق الإنسان والعدل والمنظمات غير الحكومية المحلية، لتيسير تنفيذ توصيات تقرير لجنة التحقيق المستقلة الخاصة وتوصيات غيرها من آليات العدالة الانتقالية
    À l'heure actuelle aucun calendrier n'a encore été établi pour le retrait de la réserve de la Malaisie à l'article 16 de la Convention car le Gouvernement négocie encore avec les parties prenantes intéressées. UN 38 - واختتمت حديثها قائلة إنه لم يحدد حتى الآن إطارٌ زمني لسحب تحفظات ماليزيا بشأن المادة 16 من الاتفاقية، لأن الحكومة مازالت تتفاوض مع أصحاب الشأن ذوي الصلة.
    L'équipe d'évaluation a noté que les avis divergeaient sur la question de savoir comment l'obligation redditionnelle devait être remplie vis-à-vis des donateurs, des organismes et des coordonnateurs de l'action humanitaire et coordonnateurs résidents. Elle a recommandé de préciser leurs rôles respectifs en consultation avec les parties prenantes intéressées. UN ولاحظ التقييم أن الآراء تنقسم بشأن كيفية عمل خطوط المساءلة، فيما بين الجهات المانحة والوكالات ومنسقي الشؤون الإنسانية/المنسقين المقيمين، وأوصى بتحديد الأدوار عن طريق التشاور مع أصحاب الشأن ذوي الصلة.
    L'équipe s'est entretenue avec les parties prenantes dans tout le pays, notamment les hauts fonctionnaires des ministères, les partenaires de développement, les fournisseurs locaux et les groupements de jeunes et de femmes, utilisant une méthode fondée sur un système d'évaluation comparative des marchés reconnu sur le plan international. UN وأجرى الفريق مقابلات مع أصحاب الشأن في أنحاء البلد، بما في ذلك مسؤولو الوزارات، والشركاء في التنمية، والموردون المحليون، والجماعات الشبابية والنسائية، باستخدام نهج يستند إلى نظام مرجعي للشراء يحظى باعتراف دولي.
    S'agissant de la mobilisation de ressources, qui est apparue comme un défi majeur au cours des discussions de la délégation avec les parties prenantes nationales, il appartient aux membres de la formation Sierra Leone de devenir plus créatifs en allant au-delà des donateurs traditionnels et des modalités traditionnelles de l'aide. UN 32 - وفيما يتعلق بتعبئة الموارد، والتي برزت كأحد التحديات الرئيسية أثناء مناقشات الوفد مع أصحاب الشأن الوطنيين، فإن المسؤولية تقع على أعضاء تشكيلة سيراليون لتصبح أكثر إيجابية في التحرك بطريقة تتجاوز الجهات المانحة التقليدية وطرائق المعونة التقليدية.
    La MANUA a étroitement collaboré avec les acteurs afghans et internationaux pour établir un programme de suivi du démantèlement et de la réinsertion des groupes armés illégaux. UN وعملت البعثة على نحو وثيق مع أصحاب الشأن الأفغانيين والدوليين لوضع خطة متابعة لحل الجماعات المسلحة غير المشروعة.
    Le titulaire du poste P-4 de spécialiste des droits de l'homme qui est demandé au Groupe du mécanisme de plainte sera chargé de veiller au bon fonctionnement de ce mécanisme, notamment d'entretenir des relations avec les acteurs extérieurs et d'assurer la liaison avec les autres services et divisions du Haut-Commissariat aux droits de l'homme. UN كما أن هناك حاجة لموظف واحد لشؤون حقوق الإنسان من الرتبة ف-4 في وحدة إجراءات الشكاوى، توكل إليه مسؤولية الإشراف والرقابة على إجراءات الشكاوى، بما في ذلك التواصل مع أصحاب الشأن الخارجيين، والارتباط أيضا مع الفروع والشعب الأخرى في مفوضية حقوق الإنسان.
    Des projets de rapports sur ces questions ont fait l'objet de consultations informelles avec les parties intéressées. UN ودارت مشاورات غير رسمية مع أصحاب الشأن حول مشاريع التقارير الخاصة بهذه المسائل.
    Il espère aussi que le HCR se concertera avec d'autres parties prenantes en matière d'égalité des sexes, de soins aux enfants réfugiés, de santé génésique et de développement communautaire. UN ويعرب أيضا عن الأمل في أن مكتب المفوض السامي سينسق مع أصحاب الشأن الآخرين في أمور مثيل شؤون المرأة والمساواة ورعاية الأطفال اللاجئين، والصحة الإنجابية، وتطوير المجتمع.
    Cette visite a permis aux susnommés de voir directement le Tribunal à l'œuvre et d'avoir des entretiens avec les diverses parties prenantes à son action sur les questions résiduelles et sur celles touchant l'héritage du Tribunal, en particulier au regard de la conclusion de son mandat. UN وأتاحت الزيارة لأعضاء الوفود الاطلاع بصورة مباشرة على عمل المحكمة وإجراء مناقشات مع أصحاب الشأن بشأن المسائل المتبقية ومسائل إرث المحكمة المرتبطة خاصة بإغلاقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد