ويكيبيديا

    "مع أصحاب المصلحة الرئيسيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec les principales parties prenantes
        
    • avec les principaux intervenants
        
    • avec des acteurs clefs
        
    • avec des parties prenantes clefs
        
    • avec les principales parties concernées
        
    • auprès des principales parties prenantes
        
    • avec les principaux intéressés
        
    • avec les principales parties intéressées
        
    • avec des partenaires clés
        
    • avec les parties prenantes
        
    • avec les principaux acteurs de
        
    • avec les principaux acteurs concernés
        
    • avec les principaux partenaires concernés
        
    • entre les principales parties prenantes des
        
    Cette politique a été élaborée à l'issue d'un processus participatif avec les principales parties prenantes, y compris les femmes travailleuses migrantes. UN وقد وضعت هذه السياسة في أعقاب عملية تشاركية مع أصحاب المصلحة الرئيسيين بمن فيهم العاملات المهاجرات.
    Faire fond sur les consultations avec les principales parties prenantes UN الاستفادة من المشاورات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين
    Cette contrainte limite aussi les échanges qu'il peut mener avec les principales parties prenantes avant, pendant et après les inspections. UN ويقيد ذلك أيضا طريقة تعامل الوحدة مع أصحاب المصلحة الرئيسيين فيها قبل عمليات الاستعراض وخلالها وما بعدها.
    Comme noté plus haut, la mise au point finale des mécanismes, en ce qui concerne l'organisation, les fonctions, la structure de gouvernance, le financement et la dotation en personnel, nécessitera des consultations de nature très diverse avec les principaux intervenants. UN وكما ذكر أعلاه، يتطلب وضع اللمسات الأخيرة على الترتيبات المتعلقة بتنظيم هذا البنك والمهام الموكلة إليه وهيكله الإداري وتمويله وتعيين موظفين فيه مشاورات واسعة النطاق مع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    :: Tenue de réunions hebdomadaires avec les principales parties prenantes en vue de mettre un terme à la propagation du virus Ebola dans les trois pays touchés UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع أصحاب المصلحة الرئيسيين العاملين الذين يعملون على وقف انتشار وباء فيروس إيبولا في البلدان المتضررة المتأثرة الثلاثة
    Il pourrait collaborer davantage avec les principales parties prenantes pour se concentrer sur les domaines où sa contribution est la plus utile. UN وهناك فرصة للبرنامج لمواصلة العمل مع أصحاب المصلحة الرئيسيين على التركيز على المجالات التي يضيف فيها أكبر قيمة ممكنة.
    En l'occurrence, le titulaire doit se concerter avec les principales parties prenantes. UN ويقوم شاغل الوظيفة، في هذا الصدد، بتنسيق هذه الأنشطة مع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Huit réunions ont eu lieu avec les principales parties prenantes. UN وعقدت ثمانية اجتماعات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين
    Intensification des consultations avec les principales parties prenantes en ce qui concerne la planification et la coordination des dispositifs d'intervention humanitaire et l'intégration de ces dispositifs au maintien de la paix et aux initiatives politiques. UN تكثيف كبير للمشاورات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين بشأن تخطيط وتنسيق آليات الاستجابة الإنسانية واندماجها في المبادرات السياسية ومبادرات حفظ السلام.
    En prévision du nouveau cadre de coopération mondiale, des consultations auront lieu avec les principales parties prenantes. UN 49 - وفي الإعداد لإطار التعاون العالمي الجديد، ستجرى سلسلة من المشاورات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    :: Consultations : Des consultations ont été tenues avec les principales parties prenantes aux niveaux régional et national pour édifier un consensus national sur le projet de loi sur les droits de la femme. UN :: المشاورات: أجريت مشاورات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين على الصعيدين الإقليمي والوطني من أجل بناء توافق آراء وطني حول قانون المرأة.
    À cette fin, il convient d'organiser un dialogue avec les principales parties prenantes telles que les gouvernements et les entreprises du secteur privé, ainsi qu'avec les autres parties intéressées, notamment les systèmes nationaux d'innovation et la société civile. UN ولهذا الغرض، يجب تنظيم حوار مع أصحاب المصلحة الرئيسيين مثل الحكومات وشركات القطاع الخاص، وكذلك مع الأطراف المهتمة، بما فيها نظم الابتكار الوطنية والمجتمع المدني.
    35. Des réunions ont été tenues avec les principales parties prenantes du Gouvernement et les représentants de l'ONU. UN 35- وعقدت اجتماعات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين في الحكومة وفي مكاتب الأمم المتحدة.
    Le rapport fait état de l’inadéquation de l’action menée au niveau national dans ce domaine et propose des mesures que les gouvernements pourraient prendre en collaboration avec les principales parties prenantes. UN وخلص التقرير إلى وجود ثغرات في الاستجابات الوطنية لمسألة الشيخوخة واقترح اتخاذ إجراءات محددة لتدخل الحكومات بالتعاون مع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    À son retour de la Guinée-Bissau, le Groupe consultatif a fait le bilan de ses impressions et poursuivi ses consultations avec les principales parties prenantes. UN 8 - وبعد أن عاد الفريق الاستشاري من غينيا - بيساو، قدم موجزا عن انطباعاته وواصل مشاوراته مع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Le Bureau de la condition féminine collabore avec les principaux intervenants en vue d'élaborer un programme pour les femmes et les filles dans l'État du Queensland. UN كوينـزلاند 39 - يعمل مكتب شؤون المرأة بالتعاون مع أصحاب المصلحة الرئيسيين على وضع جدول أعمال للنساء والفتيات.
    L'ONU, en partenariat avec des acteurs clefs, mène des projets dans les provinces touchées afin de faire face à cette situation. UN وتقوم الأمم المتحدة في هذا السياق بتنفيذ مشاريع في المقاطعات المتضررة من الكارثة بالاشتراك مع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Elle a adopté cette approche à la lumière des enseignements qu'elle a tirés du large éventail de réunions et de consultations qu'elle a tenues avec des parties prenantes clefs à l'échelle mondiale, régionale et nationale au cours des mois écoulés depuis qu'elle a pris ses fonctions. UN وهذا النهج قد انبثق عن مجموعة واسعة من الاجتماعات والمشاوارت مع أصحاب المصلحة الرئيسيين على المستويات العالمي والإقليمي والوطني التي عقدتها الممثلة الخاصة على مدى شهور منذ تولي مهام منصبها.
    Premièrement, les enquêtes sur le terrain ont été lancées en coopération avec les principales parties concernées. UN أولا، تم الشروع في العمل الميداني بتعاون وثيق مع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Des consultations menées auprès des principales parties prenantes ont confirmé que l'approche décrite ci-avant était appropriée et améliorait l'analyse des activités des VNU, permettant une meilleure compréhension de leur effet. II. Volontariat et développement : évolution du rôle des VNU UN 3 - وأكدت المشاورات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين أن النهج المتقدم نهج مناسب، وهو يساعد في تعزيز تحليل أنشطة متطوعي الأمم المتحدة، ويوفر مزيدا من الفهم المتعمق لتأثيرها.
    Un schéma des mécanismes spécifiques devra être élaboré à la suite de nouvelles consultations avec les principaux intéressés et ne figure donc pas dans ce rapport. UN ولا يرد في هذه الوثيقة مخطط لأي ترتيبات محددة، إذ سيتطلب وضع هذه التدابير إجراء المزيد من المشاورات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Nous espérons que des efforts supplémentaires seront faits pour tirer le plus grand parti possible de ce groupe de travail dans l'intention d'améliorer la coopération et la coordination, surtout avec les principales parties intéressées dont j'ai parlé. UN ويحدونا الأمل في بذل المزيد من الجهود للاستفادة الجيدة من الفريق العامل ذاك بهدف تعزيز التعاون والتنسيق، خاصة مع أصحاب المصلحة الرئيسيين الذي أشرت إليهم.
    L'OIT collabore étroitement avec des partenaires clés aux niveaux local, national et régional pour faire mieux mesurer l'importance de la contribution des femmes au développement économique. UN وتعمل منظمة العمل الدولية بشكل وثيق مع أصحاب المصلحة الرئيسيين على الأصعدة المحلي والوطني والإقليمي لكفالة زيادة الوعي بأهمية مساهمة المرأة في التنمية الاقتصادية.
    5. Resserrer les relations avec les parties prenantes afin de mieux faire comprendre les travaux du Fonds et son utilité pour l'autonomisation de la femme UN ٥ - تعزيز الشراكات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين لزيادة الفهم لعمل الصنــدوق وقيمته من أجل تمكين المرأة.
    La campagne d'information sur le Forum a également été axée sur l'établissement de bons contacts avec les principaux acteurs de l'investissement et du secteur des entreprises. UN وركزت أيضاً حملة التوعية بالمحفل على إقامة اتصالات رفيعة المستوى مع أصحاب المصلحة الرئيسيين في مجالي الاستثمار والمشاريع.
    À cette fin, j'ai déployé une mission d'évaluation stratégique en Haïti en juin, sous la responsabilité générale du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, pour tenir des consultations approfondies avec les principaux acteurs concernés à l'échelle nationale et internationale, les responsables de la MINUSTAH ainsi que l'équipe de pays des Nations Unies. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أوفدت إلى هايتي في حزيران/يونيه بعثة للتقييم الاستراتيجي بإشراف عام من وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، وذلك من أجل إجراء مشاورات موسعة مع أصحاب المصلحة الرئيسيين على المستويين الوطني والدولي ومع القيادة العليا للبعثة وفريق الأمم المتحدة القطري.
    Des partenariats dynamiques seront noués avec les principaux partenaires concernés pour régler les questions de réfugiés et de déplacés internes de façon globale et collective (OSG 6). UN وسيتم تشكيل شراكات دينامية مع أصحاب المصلحة الرئيسيين لمعالجة قضايا اللاجئين والمشردين داخلياً بطريقة شاملة وجماعية (الهدف الاستراتيجي العالمي 6).
    c) Renforcement des réseaux d'information et d'échange de connaissances entre les principales parties prenantes des activités de développement menées au niveau sous-régional, notamment les pouvoirs publics, le secteur privé, la société civile, les CER et les organismes des Nations Unies. UN (ج) تعزيز شبكات تبادل المعلومات والمعارف مع أصحاب المصلحة الرئيسيين المشاركين في الأنشطة الإنمائية دون الإقليمية، بما في ذلك الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني والجماعات الاقتصادية الإقليمية ووكالات الأمم المتحدة العدد المستهدف للفترة 2010-2011: 7

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد