ويكيبيديا

    "مع أصحاب المصلحة المعنيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec les parties prenantes concernées
        
    • avec les parties concernées
        
    • avec les parties intéressées
        
    • avec les parties prenantes pertinentes
        
    • avec les parties prenantes intéressées
        
    • avec les acteurs concernés
        
    • avec les acteurs compétents
        
    • avec les parties prenantes compétentes
        
    • avec des parties prenantes
        
    • institués avec les intéressés
        
    • avec les acteurs intéressés
        
    • avec les parties en cause
        
    • traditionnellement avec les acteurs
        
    • avec les différentes parties prenantes
        
    Sri Lanka participe et continuera de prendre part à des consultations avec les parties prenantes concernées. UN تشارك سري لانكا وستواصل المشاركة في مشاورات مع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Adoption par le Comité de l'adaptation d'une décision portant sur le deuxième thème, en consultation avec les parties prenantes concernées UN القرار الذي يجب أن تتخذه لجنة التكيف بشأن الموضوع الثاني بالتشاور مع أصحاب المصلحة المعنيين
    Le projet a été élaboré en étroite coopération avec les parties concernées de tous les pays. UN وتم تطوير هذا المشروع بالتعاون الوثيق مع أصحاب المصلحة المعنيين في جميع البلدان.
    Vu le peu de temps qui s'est écoulé depuis ma nomination, il ne m'a pas été possible de me rendre sur place ni de me mettre en rapport avec les parties intéressées. UN ونظرا لضيق الوقت منذ تعييني، لم يتسن لي القيام بأي زيارات أو التباحث مع أصحاب المصلحة المعنيين.
    1.2 Dialogue avec les parties prenantes pertinentes pour tracer le processus national de planification UN 1-2 المشاركة مع أصحاب المصلحة المعنيين في رسم خريطة لعملية التخطيط الوطنية
    Élaborer et renforcer les études sur la jeunesse ainsi que les systèmes de suivi et d'évaluation en collaboration avec les parties prenantes intéressées UN وضع نظم للبحوث والرصد والتقييم فيما يتعلق بالشباب، وتعزيزها، بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين
    12 activités de sensibilisation ont été conduites à Tabou, Grabo, Gagnoa, Lakota, Guiglo, Bloléquin, Abidjan, Man, Bouaké, San Pedro, Korhogo et Bouna, précédées de réunions de coordination avec les acteurs concernés. UN الاضطلاع بما مجموعه 12 نشاطا توعويا في تابو وغرابو وغانيوا ولاكوتا وغيغلو وبلوليكوين وأبيدجان ومان وبواكيه وسان بدرو وكورهوغو وبونا سبقتها اجتماعات تنسيق مع أصحاب المصلحة المعنيين
    Des consultations sont organisées avec les acteurs compétents pour parachever le projet de loi, qui devrait être présenté au Parlement malaisien l'année prochaine. UN وتجري حاليا عملية للتواصل مع أصحاب المصلحة المعنيين لوضع اللمسات الأخيرة على مشروع القانون، الذي من المتوقع أن يقدم إلى البرلمان الماليزي في العام المقبل.
    Les parlements peuvent aussi organiser des auditions pour débattre de problèmes sectoriels spécifiques avec les parties prenantes compétentes, car la supervision qu'ils exercent est la clé de voûte de la responsabilisation au niveau national. UN ويمكن للبرلمانات تنظيم جلسات لمناقشة تحديات قطاعية محددة مع أصحاب المصلحة المعنيين. وتعتبر الرقابة التي تمارسها البرلمانات حيوية بالنسبة للمساءلة على الصعيد المحلي.
    Par ailleurs, les ombudsmans régionaux ont continué d'intensifier les contacts avec les parties prenantes concernées dans la région et ont pu de ce fait intervenir plus efficacement et trouver les bons moyens de régler les différends. UN وإضافة إلى ذلك، واصل أمناء المظالم الإقليميون الإفادة من العلاقات القائمة مع أصحاب المصلحة المعنيين في المنطقة، فتمكنوا بذلك من التدخل في القضايا بفعالية أكبر، واستكشاف خيارات ممكنة لتسوية المنازعات.
    Les consultations avec les parties prenantes concernées permettront d'affiner le champ d'application des évaluations. UN وستحدد المشاورات مع أصحاب المصلحة المعنيين نطاق التقييمات.
    En mettant à profit la première étape, les actions pertinentes qu'il convient d'entreprendre en étroite consultation avec les parties prenantes concernées et avec leur participation, sont notamment les suivantes: UN وبناءً على الخطوة 1، تشمل الإجراءات ذات الصلة التي يمكن اتخاذها بالتشاور الوثيق مع أصحاب المصلحة المعنيين وطلب مشاركتهم:
    :: Tenue d'au moins trois réunions avec les parties concernées, en vue de comparer les données d'expérience concernant l'opérationnalisation des dispositifs de justice transitionnelle UN :: عقد ما لا يقل عن ثلاثة اجتماعات مع أصحاب المصلحة المعنيين لعرض خبرات وتحليلات مقارنة تتعلق بتمكين آليات العدالة الانتقالية من أداء مهمتها
    Nous nous sommes maintenant lancés dans une série de consultations nationales avec les parties concernées, en vue d'accélérer l'intégration du Statut dans la législation nationale. UN وقد شرعنا الآن في سلسلة من المشاورات الوطنية مع أصحاب المصلحة المعنيين لتعجيل التطبيق المحلي للنظام الأساسي.
    Des renseignements supplémentaires sont obtenus à partir de communications et d'entretiens avec les parties concernées. UN ويجب الحصول على معلومات إضافية من المستندات المقدَّمة ومن المقابلات التي تُجرى مع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Le Gouvernement mène également avec les parties intéressées des consultations au sujet de la possibilité de ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN كما تتشاور الحكومة مع أصحاب المصلحة المعنيين فيما يتعلق بإمكانية التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    74. Modalités d'exécution: Une équipe spéciale internationale indépendante sur les produits de base sera constituée en consultation avec les parties intéressées. UN 74- طرائق التنفيذ: ستنشَأ فرقة عمل دولية مستقلة تُعنى بالسلع الأساسية بالتشاور مع أصحاب المصلحة المعنيين.
    En coopération avec le Bureau du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) au Bangladesh, la Division a pris part, en novembre 2006, à une mission d'experts qui a mené une série de consultations systématiques avec les parties prenantes pertinentes dans la région des Chittagong Hill Tracts au Bangladesh. UN 10 - شاركت شعبة الإدارة العامة وإدارة التنمية في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، بالتعاون مع مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بنغلاديش، في بعثة لفريق من الخبراء قام بإجراء سلسلة من المشاورات المنهجية مع أصحاب المصلحة المعنيين في منطقة أراضي هضبة شيتاغونغ ببنغلاديش.
    Le Partenariat entend organiser des consultations entre les utilisateurs et les producteurs avec les parties prenantes pertinentes afin d'examiner les moyens les plus efficaces pour aborder ces enjeux et veiller à ce que les utilisateurs puissent accéder aux données dont ils ont besoin sans altérer le rôle des statisticiens officiels; UN وتعتزم الشراكة عقد مشاورات للمستخدمين والمنتجين مع أصحاب المصلحة المعنيين لمناقشة كيفية معالجة هذه البرامج بالصورة المثلى، وضمان حصول المستخدمين على ما يحتاجونه من بيانات دون تقويض دور الإحصائيين الرسميين؛
    L'État n'a pas encore engagé de discussions systématiques avec les parties prenantes intéressées touchant l'application des normes relatives aux droits de l'homme UN لم تشترك الدولة بعد بصورة منهجية مع أصحاب المصلحة المعنيين في تنفيذ معايير حقوق الإنسان
    Elle devrait être examinée avec les acteurs concernés par le calendrier de retrait, le critère le plus important étant la durabilité de la reprise. UN وينبغي مناقشة هذا الأمر مع أصحاب المصلحة المعنيين فيما يتعلق بوقت الإلغاء وتسلسله مع مراعاة أن المعيار الأهم هو استدامة الانتعاش.
    d) Renforcement de la coopération avec les acteurs compétents à tous les niveaux pour ce qui est des travaux des organes conventionnels UN (د) تعزيز التعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين على جميع المستويات في ما يتعلق بعمل الهيئات المنشأة بمعاهدات
    Élaborer des plans nationaux d'action pour lutter contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée et en surveiller la mise en œuvre en consultation avec les parties prenantes compétentes. UN وضع خطط عمل وطنية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، ورصد تنفيذها بالتشاور مع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Les membres de la SADC continueront à œuvrer sans relâche afin de promouvoir et de protéger les droits des enfants et accueilleront avec satisfaction les partenariats stratégiques qui seront établis à cette fin avec des parties prenantes. UN وقال إن الجماعة سوف تواصل العمل بلا كلل ولا ملل من أجل تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، وهي ترحب بالشراكات الاستراتيجية مع أصحاب المصلحة المعنيين في السعي لتحقيق هذا الهدف.
    4. Encourage tous les États à conduire leurs politiques relatives au vieillissement en procédant à des consultations ouvertes et participatives avec les acteurs intéressés et les partenaires du développement social afin qu'il soit possible d'élaborer des politiques efficaces permettant à chaque pays d'avoir la maîtrise de sa politique et de rechercher le consensus; UN 4- يشجّع جميع الدول على تنفيذ سياساتها المتعلقة بالمسنّين عن طريق مشاورات جامعة وقائمة على المشاركة مع أصحاب المصلحة المعنيين والشركاء في التنمية الاجتماعية من أجل وضع سياسات فعالة تتيح امتلاك زمام السياسات الوطنية وبناء توافق في الآراء؛
    S'étant cependant engagé à leur fournir des secours intérimaires, le Ministère de la paix et de la reconstruction a entamé des consultations avec les parties en cause. UN إلا أن وزارة السلام والتعمير قد التزمت بتقديم إغاثة مؤقتة وبدأت في مشاورات مع أصحاب المصلحة المعنيين.
    En outre, l'industrie offshore britannique collabore traditionnellement avec les acteurs environnementaux en vue de limiter au maximum l'empreinte écologique des opérations, et notamment de maîtriser et réduire les sons émis sous l'eau, l'évacuation des eaux usées et les émissions atmosphériques. UN وعلاوة على ذلك، فقد اكتسبت الصناعة البحرية في المملكة المتحدة خبرة في العمل مع أصحاب المصلحة المعنيين بمجال البيئة لتقليص الأثر البيئي للعمليات إلى أدنى حد ممكن ويشمل ذلك مراقبة الأصوات تحت سطح البحر وتخفيفها، وصرف المياه المستعملة، والانبعاثات الجوية.
    Le Gouvernement s'était concerté avec les différentes parties prenantes en vue de convaincre les entreprises des avantages économiques qui découleraient de mesures permettant aux employés de concilier vie familiale et vie professionnelle. UN وقد تعاونت الحكومة مع أصحاب المصلحة المعنيين في إقناع المؤسسات بالفوائد الاقتصادية التي تنطوي عليها التدابير التي تُمكِّن العمال من التوفيق بين الحياة الأسرية والعمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد